
翻译数据库
中英对照:2024年7月17日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on July 17, 2024 [3]
发布时间:2024年07月17日
Published on Jul 17, 2024
中新社记者2023年11月,中美曾在华盛顿举行了军控与防扩散磋商。一段时期以来,个别美国高级官员在不同场合指责中国拒绝和美方举行新一轮磋商,也未对美方有关提议作出实质性回应。请问中方对此有何评论?
China News Service In November 2023, China and the US held consultations on arms control and non-proliferation in Washington DC. During the past few weeks, some US senior official accused China of declining a new round of consultations with the US and not providing a substantive response to the suggestions that the US put forward. What’s China’s comment?
林剑一段时间以来,美方无视中方坚决反对和反复交涉,持续对台军售,采取一系列严重损害中方核心利益、破坏双方互信的消极举动,严重破坏双方继续进行军控磋商的政治气氛。为此,中方决定暂停与美方商谈举行新一轮军控与防扩散磋商,造成这一局面的责任完全在美方。
Lin Jian Over the past weeks and months, despite China’s firm opposition and repeated protest, the US has continued to sell arms to Taiwan and done things that severely undermine China’s core interests and the mutual trust between China and the US. This has seriously compromised the political atmosphere for continuing the arms control consultations. Consequently, the Chinese side has decided to hold off discussion with the US on a new round of consultations on arms control and non-proliferation. The responsibility fully lies with the US.
中方愿在相互尊重、和平共处、合作共赢基础上,与美就国际军控议题保持沟通,但美方必须尊重中方核心利益,为双方对话交流创造必要条件。
China stands ready to maintain communication with the US on international arms control in line with the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation, but the US must respect China’s core interests and create necessary conditions for dialogue and exchange.
日本广播协会记者从今天开始到下周,多名日本政要将陆续访华,并计划与中方展开各层级交流。发言人对中日间这一动向有何评论?
NHK From today to next week, several Japanese political figures will visit China and plan to carry out exchanges with China at various levels. What is your comment on this development between China and Japan?
林剑中方重视同日方开展各层级交往互动,希望通过沟通交流推动中日关系改善发展。
Lin Jian China attaches importance to having exchanges and interactions with Japan at various levels and hopes such exchanges will contribute to the improvement and growth of China-Japan relations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。