
翻译数据库
中英对照:2024年7月8日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on July 8, 2024 [3]
发布时间:2024年07月08日
Published on Jul 08, 2024
彭博社记者近日中国军队被派遣到白俄罗斯参加中白陆军联训。你认为这与菲日签署《互惠准入协定》是否相似?菲日不认为《协定》针对任何一方,《协定》也没有提到类似内容。但同时许多欧洲国家却对中国军队被派遣到白俄罗斯表示担忧。
Bloomberg The Chinese PLA is deployed to Belarus for an exercise in the last few days. Do you see any equivalence between the Chinese PLA deploying to that country and the agreement that is happening between Japan and the Philippines today in that Japan and the Philippines don’t see this or they haven’t stated this agreement is being aimed at anyone. But many countries in Europe have expressed alarm that the PLA is being deployed or is on an exercise in Belarus.
林剑关于你提到的中白联合演训相关情况,请向中方主管部门询问。我要指出的是,你提到的这种关联毫无依据。
Lin Jian On the joint exercise between China and Belarus, I’d refer you to competent authorities. Let me point out that I do not see any basis for the comparison that you mentioned.
《北京青年报》记者日前,美国国务卿布林肯发表声明祝贺达赖89岁生日,并称美国将支持保护西藏语言、宗教和文化传统包括自由选择宗教领袖的努力。中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily US Secretary of State Antony Blinken in a press statement extended best wishes to Dalai Lama on the occasion of his 89th birthday, and reaffirmed US commitment to supporting efforts to preserve Tibetans’ distinct linguistic, cultural, and religious heritage, including the ability to freely choose religious leaders. What is China’s comment?
林剑中国政府在涉藏问题上的立场是一贯的、明确的。西藏事务是中国内政,不容任何外部势力干涉。长期以来,西藏经济蓬勃发展,社会和谐稳定,文化传统得到保护和弘扬,各族人民包括宗教信仰自由、使用和发展本民族语言文字的自由在内的各项权利和自由得到充分保障。国际社会对此有目共睹。
Lin Jian The position of the Chinese government on Xizang-related issues is consistent and clear. Xizang affairs are China’s internal affairs which brook no interference by any external forces. Over the years, Xizang has enjoyed a booming economy, social harmony and stability, and sound preservation of its cultural heritage. The rights and freedoms of all ethnic groups in Xizang, including the freedom of religious belief and the freedom to use and develop their own spoken and written languages, are fully protected. This is a fact and is seen by many in the international community.
众所周知,十四世达赖并不是单纯的宗教人士,而是一个披着宗教外衣从事反华分裂活动的政治流亡者。我们敦促美方充分认清涉藏问题的重要性和敏感性,切实尊重中方核心利益,认清达赖集团反华分裂本质,恪守在涉藏问题上的承诺,停止以任何方式为“藏独”势力从事反华分裂活动站台背书。
As many people know, the 14th Dalai Lama is not a pure religious figure, but a political exile engaged in anti-China separatist activities under the cloak of religion. We urge the US to fully understand the gravity and sensitivity of Xizang-related issues, truly respect China’s core interests, be fully aware of the Dalai group’s anti-China and separatist nature, honor the commitments the US has made to China on issues related to Xizang, and stop supporting or endorsing in any way the “Xizang independence” forces and their anti-China and separatist activities.
彭博社记者据日本经济新闻今日报道,日本、韩国、澳大利亚和新西兰将在华盛顿举行的北约峰会上与北约签署一项协议,加强在亚太地区的合作。中方对此有何回应?
Bloomberg Japan’s Nikkei newspaper today reported that at the NATO summit in Washington DC, Japan, South Korea, Australia and New Zealand will sign an agreement with NATO to increase their cooperation in the Asia-Pacific region. Does China have a response to this report?
林剑北约作为冷战产物和全球最大军事联盟,一面声称自己是区域性、防御性组织,一面不断越界扩权,突破防区,挑动对抗,暴露出其根深蒂固的冷战思维和意识形态偏见,这是威胁全球和平稳定的真正风险源。北约应恪守其区域性、防御性组织定位,停止在亚太制造紧张局势,兜售冷战思维和阵营对抗,不要搞乱了欧洲,又试图搞乱亚太。
Lin Jian As a Cold War legacy and the world’s biggest military alliance, NATO claims itself to be a regional defensive alliance on the one hand, but on the other hand keeps breaching its boundary, expanding its mandate, reaching beyond its defense zone, and stoking confrontation, which reveals its deeply embedded Cold War mentality and ideological bias. This is the real source of risks threatening global peace and stability. NATO should stay within its role as a regional defensive alliance, stop creating tensions in the Asia-Pacific, and stop peddling Cold War mentality and bloc confrontation. NATO should not try to destabilize the Asia-Pacific after it has done so to Europe.
路透社记者6日,菲律宾海岸警卫队称,中国最大的海警船停泊于菲律宾在南海的专属经济区,表示此举意在恐吓菲方。上周,两国进行了旨在恢复双方信任的南海问题双边磋商。中方能否提供更多信息?为何在双方磋商后不久便发生此事?
Reuters The Philippine Coast Guard said on Saturday that China’s largest coast guard vessel has anchored in Manila’s exclusive economic zone in the South China Sea, and they also said this is meant to intimidate the Philippines. This follows the high-level dialogue between both countries last week that was aimed at restoring trust. Could the Ministry share more information about this vessel and how was it happening so soon after those talks?
林剑仙宾礁是中国南沙群岛的一部分,不是菲律宾的专属经济区。中方军警舰船在仙宾礁附近海域巡航执法,符合中国国内法和包括《联合国海洋法公约》在内的国际法。
Lin Jian Xianbin Jiao is part of China’s Nansha Qundao, not the Philippines’ exclusive economic zone. To patrol and conduct law enforcement activities by Chinese military and Coast Guard vessels in the waters near Xianbin Jiao is within China’s domestic law and international law, including UNCLOS.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。