
翻译数据库
中英对照:2024年7月8日外交部发言人林剑主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on July 8, 2024 [2]
发布时间:2024年07月08日
Published on Jul 08, 2024
林剑中国同几内亚比绍友谊由老一辈领导人亲手缔造,上世纪七十年代,中国人民曾坚定支持几内亚比绍人民争取国家独立和民族解放的斗争。近年来,双方在涉及彼此核心利益问题上坚定相互支持,在经济社会发展领域开展高效合作,在国际事务中保持沟通协调,两国友好关系不断取得新成果。
Lin Jian China’s friendship with Guinea-Bissau was cultivated by the older generation of leaders of both countries. In the 1970s, the Chinese people firmly supported the people in Guinea-Bissau in pursuing national independence and liberation. In recent years, the two sides have firmly supported each other on issues concerning each other’s core interests, engaged in highly productive cooperation in the fields of economic and social development, and maintained communication and coordination on international affairs. Our friendly ties have been going from strength to strength.
此次访问期间,习近平主席将为恩巴洛总统举行欢迎仪式和欢迎宴会,两国元首将举行会谈。李强总理将会见恩巴洛总统。相信此访将为深化中国同几内亚比绍关系、推动双边友好合作走深走实注入新的强劲动力。
During the visit, President Xi Jinping will hold a welcoming ceremony and banquet for President Embaló. The two presidents will hold talks. Premier Li Qiang will meet with President Embaló. We believe this visit will be a strong boost for deepening our bilateral ties and solidifying our friendly cooperation.
路透社记者菲律宾和日本签署了《互惠准入协定》,该防御协定允许两国在对方领土上部署军队。中方对此有何评论?
Reuters The Philippines and Japan have signed a reciprocal access agreement. It’s a defense pact that allows both nations to deploy forces on each other’s soil. What is China’s view of this development?
林剑国与国之间开展交流合作,不应损害地区国家间的相互理解与信任,不应破坏地区和平与稳定,不应针对第三方或损害第三方利益。亚太地区不需要军事集团,更不需要挑动阵营对抗、鼓动“新冷战”的“小圈子”。任何损害本地区和平稳定、破坏本地区团结合作的行径,都将招致地区人民的警惕和共同反对。二战时,日本曾对包括菲律宾在内的东南亚国家进行侵略和殖民统治,负有严重历史罪责。日本应认真反省侵略历史,在军事安全领域谨言慎行。
Lin Jian The exchange and cooperation between countries should not undermine the mutual understanding and trust between other countries in the region. It should not threaten regional peace and stability, target any third party, or harm the interests of any third party. The Asia-Pacific region does not need any military bloc, still less groupings that incite bloc confrontation or a new Cold War. Any move that undermines regional peace and stability, and harms regional solidarity and cooperation will be met with vigilance and opposition from people in regional countries. Japan bears serious historical responsibilities for its aggression and colonial rule over the Philippines and other Southeast Asian countries during WWII. Japan needs to reflect on that part of history and act prudently in fields related to military and security.
《环球时报》记者我们注意到,最近一份由中国国家计算机病毒应急处理中心、计算机病毒防治技术国家工程实验室和360公司发布的公开报告中,披露了美方自2023年以来集中炒作名为“伏特台风”的组织,在全球范围内开展对华虚假信息行动,请问中方对此有何评论?
Global Times We noted China’s National Computer Virus Emergency Response Center, National Engineering Laboratory for Computer Virus Prevention Technology and the 360 Digital Security Group jointly released a report. It revealed that the US since 2023 has been creating hypes about the group named “Volt Typhoon” and engaged in a worldwide disinformation campaign against China. What’s China’s comment?
林剑我注意到你提到的这份报告。事实上,今年4月中方相关机构已经披露了美方出于地缘政治目的,将“伏特台风”案例栽赃中国的丑闻。这份新的报告进一步揭露,这项虚假信息行动是由美国国家安全局(NSA)、联邦调查局(FBI)等情报机构幕后策划,美国国会反华议员、美国多个联邦政府行政部门以及“五眼联盟”国家网络安全主管部门共同参与的一场舆论操控闹剧。
Lin Jian I noted the report you mentioned. Actually, back in April, relevant Chinese agencies revealed the scandal about the US framing China for being responsible for “Volt Typhoon” in order to advance the US’s geopolitical agenda. The latest report further revealed that this disinformation campaign is conceived by NSA, FBI and other members of the US intelligence community with the participation of congressional China hawks and multiple federal agencies as well as cybersecurity agencies from other Five Eye countries, and aimed to manipulate public opinion.
美方一直没有对中方机构上份报告作出解释,其国家安全局局长还在不停散播“伏特台风”虚假信息。更有甚者,新报告指出美国政府向相关网络安全企业施压,要求其篡改可以佐证“伏特台风”是勒索软件组织的技术报告,上演了一出现实版的“掩耳盗铃”、“欲盖弥彰”。
Till this day, the US still owes us an explanation after the previous report was released, and the US NSA chief continues to spread disinformation about “Volt Typhoon.” What is worse, the latest report exposed that the US government has been pressuring a cybersecurity company and asking it to rewrite its tech analysis that proves “Volt Typhoon” to be a ransomware group. This is a clumsy cover-up tactic and clearly has not and will not work.
中方强烈谴责美方上述不负责任的做法,敦促美方作出解释并立即停止对中国的诬蔑抹黑,以负责任态度维护网络空间和平与安全。
China strongly condemns the irresponsible behavior of the US. The US still owes us an explanation, and should stop its smears and vilification against China at once. We urge the US to act responsibly and contribute to the peace and security of the cyberspace.
彭博社记者追问一个关于菲日签署《互惠准入协定》的问题。你刚才表示亚太地区不需要针对第三方的军事集团,那你是否认为该协定是在针对中国?
Bloomberg I just want to follow up on the Reuters’ question earlier on the Japan-Philippines forces agreement. Does the Chinese government see this as being aimed at China? You said that Asia-Pacific doesn’t need military groupings that are aimed at any one party. Is this your view that this agreement is aimed at China?
林剑我刚才已经说得很清楚了。国与国之间开展交流合作,签署任何协议或者协定,都不应损害地区国家间的相互理解信任,也不应针对第三方或损害第三方的利益,更不应破坏和损害地区和平稳定。
Lin Jian I made it quite clear just now that any exchange, cooperation or signing of agreement or treaty between two countries should not undermine the mutual understanding and trust between other countries in the region, or target and harm the interests of any third party, still less should it threaten regional peace and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。