中英对照:2024年5月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 23, 2024

国务院总理李强将于5月26日至27日赴韩国首尔出席第九次中日韩领导人会议。
Premier Li Qiang of the State Council will attend the ninth Trilateral Summit Meeting among China, Japan and the ROK in Seoul from May 26 to 27.
新华社记者中方今天发布了赤道几内亚总统将访华的消息,请问您能否介绍此访安排和中方期待?中方如何看待当前中赤几关系?
Xinhua News Agency On the announcement of Equatorial Guinea President’s visit to China, can you share the program and China’s expectation for the visit? How does China view the current China-Equatorial Guinea relations?
汪文斌中国同赤道几内亚传统友谊深厚。建交半个多世纪以来,双方始终平等相待、相互尊重、相互支持。近年来,两国关系保持高水平发展,政治互信不断深化,务实合作稳步推进,给两国人民带来实实在在的好处。
Wang Wenbin China and Equatorial Guinea share profound traditional friendship. Since the establishment of diplomatic ties over half a century ago, our two sides have always treated each other with equality and mutual respect and rendered each other support. In recent years, the bilateral relationship has enjoyed robust growth with deepening political mutual trust, steady progress in practical cooperation and tangible benefits to our two peoples.
奥比昂总统是中国人民的老朋友。访问期间,习近平主席将为奥比昂总统举行欢迎仪式和欢迎宴会,两国元首将举行会谈,并共同出席合作文件签字仪式。李强总理、赵乐际委员长将分别会见奥比昂总统。奥比昂总统还将赴山东省参访。
President Obiang Nguema Mbasogo is a long-standing friend of the Chinese people. During the visit, President Xi Jinping will hold a welcome ceremony and a welcome banquet for President Obiang Nguema Mbasogo. They will hold talks and attend the signing ceremony of cooperation documents together. Premier Li Qiang and Chairman Zhao Leji will meet with him respectively. President Obiang Nguema Mbasogo will also visit Shandong Province.
相信奥比昂总统此访将为中赤几友好关系全面深入发展注入新动力,推动两国各领域合作不断取得新成果。
We have every confidence that President Obiang Nguema Mbasogo’s visit will inject new impetus for fully advancing and deepening our friendly ties with Equatorial Guinea and achieving new results in our cooperation in various fields.
法新社记者关于中方正在台湾岛周边开展的军事演习,一名美军将领今天称,中方军演“令人关切”。发言人对美方言论有何回应?
AFP About the military exercises that China is currently conducting around Taiwan. The US General has said today these military drills are concerning. What’s your reaction to these comments from the US side?
汪文斌中国人民解放军东部战区已经就相关联合演训发布了公告,大家可以查阅。中国人民解放军东部战区位台岛周边开展联合演训,维护国家主权和领土完整,对“台独”分裂势力谋“独”行径予以有力惩戒,对外部势力干涉挑衅予以严重警告,完全符合国际法和国际惯例,完全正当必要。
Wang Wenbin The PLA Eastern Theater Command has issued a press release about the joint drills, which you may refer to. The joint drills of the PLA Eastern Theater Command are a necessary and legitimate move to safeguard national sovereignty and territorial integrity, crack down on “Taiwan independence” separatist forces and their separatist moves and send a warning to external interference and provocation. It is fully consistent with international law and common practices. 
我要强调的是,台湾是中国领土不可分割的一部分,这既是历史事实,也是真实现状,未来绝不会改变。“台独”是死路一条。中国人民捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移。一切“台独”分裂行径都将遭到14亿多中国人民迎头痛击,一切“台独”分裂势力都将在中国实现完全统一的历史大势面前撞得头破血流。
I need to stress that Taiwan is an inalienable part of China’s territory. This is both a fact based on history and the true status quo, and it will remain so in the future. “Taiwan independence” is doomed to fail. The Chinese people will not be deterred from defending our sovereignty and territorial integrity. The 1.4 billion strong Chinese people will resolutely push back any separatist activity for “Taiwan independence”. Anyone seeking “Taiwan independence” will find themselves crushed by the historic trend of China’s complete reunification.
我们敦促美方停止纵容支持“台独”势力,停止干涉中国内政。任何危害中国国家主权和领土完整的行径,都必将遭到中方坚决有力回击。
We urge the US to stop conniving at or supporting “Taiwan independence” separatist forces and stop meddling in China’s internal affairs. Any attempt to endanger China’s national sovereignty and territorial integrity will be met with China’s resolute response.
总台央视记者你刚才发布了李强总理将出席第九次中日韩领导人会议的消息。中方如何评价当前中日韩合作?对此次领导人会议有何期待?
CCTV You announced that Premier Li Qiang will attend the ninth China-Japan-ROK Trilateral Summit Meeting. How does China view the current China-Japan-ROK trilateral cooperation and what’s China’s expectation for the meeting?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。