中英对照:2024年5月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 16, 2024 [4]

关于中俄关系,我们要告诉大家的是,中俄关系稳定发展,不仅符合两国和两国人民的根本利益,也有利于地区乃至世界的和平稳定繁荣。正如习近平主席上午在同普京总统会谈时所强调的,中方愿始终同俄方做彼此信赖的好邻居、好朋友、好伙伴,不断巩固两国人民世代友好,共同实现各自国家发展振兴,携手维护世界公平正义。
As for China-Russia relations, our message is that to steadily advance our relations with Russia not only serves the fundamental interests of the two countries and two peoples, but also contributes to peace, stability and prosperity of the region and the world. As President Xi emphasized during his talks with President Putin this morning, China will work with Russia to always be each other’s good neighbor, good friend and good partner who trust each other, continue to consolidate the ever-lasting friendship between our two peoples, realize our respective national development and rejuvenation together and jointly uphold fairness and justice in the world.
法新社记者斯洛伐克总理昨日遭枪击,生命处于危险中。中方对此有何评论?
AFP The Prime Minister from Slovakia was shot during the attack yesterday and his life is in danger. What’s China’s comment on this?
汪文斌中方对斯洛伐克菲佐总理遇袭深感震惊,向菲佐总理及其家属表示诚挚慰问。中方强烈谴责这一暴力袭击事件。
Wang Wenbin China is deeply shocked by the attack on Slovakian Prime Minister Robert Fico and extends sincere sympathies to him and his family. China strongly condemns the violent attack.
路透社记者《华尔街日报》报道称,微软正要求其在中国从事云计算和人工智能业务的数百名员工考虑转至他国工作。发言人对此有何评论?
Reuters The Wall Street Journal reported that Microsoft is asking hundreds of employees in its China-based cloud-computing and artificial-intelligence operations to consider transferring to other countries. Do you have any comments on this?
汪文斌我不了解你提到的相关情况。
Wang Wenbin I am not familiar with what you mentioned.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。