中英对照:2024年5月7日外交部发言人林剑主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s Regular Press Conference on May 7, 2024 [3]

林剑我昨天已经就这个问题作出过回应。任何军演都不应针对第三方或损害第三方利益,不应损害地区国家间互信、破坏地区和平稳定。
Lin Jian I answered the question yesterday. No military drill should target or harm the interests of any third party, nor should it undermine the trust between countries and affect peace and stability in the region.
有关国家应当停止海上侵权挑衅,停止挑动对抗,多做有利于促进地区和平稳定的事,而不是使用“精神胜利法”搞自我安慰。
Relevant countries need to stop infringement and provocations at sea, stop stoking confrontation, and contribute to peace and stability in this region, rather than resort to the “method of spiritual victory” in a self-comforting move. 
法新社记者以色列军方今天表示,以军控制了加沙地带拉法口岸巴勒斯坦一侧。以方昨天要求拉法东部地区的巴勒斯坦人在(以发动)地面进攻之前撤离该地区。中方对以军最新行动有何评论?
AFP The Israeli army said today that it has taken control of the Palestinian side of the Rafah border crossing. This comes after Israel called yesterday for Palestinians in eastern Rafah to evacuate the area ahead of the ground incursion. Does China have any comment on these latest actions by the Israeli military?
林剑中方对以色列计划对拉法开展地面军事行动表示严重关切,强烈呼吁以色列倾听国际社会的压倒性呼声,停止进攻拉法,全力避免加沙地带出现更加严重的人道主义灾难。
Lin Jian China is gravely concerned over Israel’s plan to carry out ground military operation in Rafah. We strongly call on Israel to listen to the overwhelming appeal of the international community, stop attacking Rafah, and do everything possible to avoid an even worse humanitarian catastrophe in the Gaza Strip.
加沙冲突已延宕超过200天,迄今造成的人道灾难骇人听闻,这是对人类良知的考验。战争和暴力无法根本解决问题,带不来真正的安全,只会加剧仇恨,国际社会必须有所作为。当务之急是切实执行联合国安理会第2728号决议,立即停火止战、确保人道救援,尽快重返以“两国方案”为基础政治解决巴勒斯坦问题的正确轨道。
It has been over 200 days since the ongoing Palestinian-Israeli conflict broke out. The horrific humanitarian catastrophe it has caused is testing the moral conscience of humanity. War and violence are not the way to fundamentally solve a problem. They will never bring true security, and will only deepen hatred. The international community must take action. The immediate priority is to implement UNSC Resolution 2728, realize ceasefire at once, ensure humanitarian relief, and return to the right track of seeking a political settlement of the Palestinian question on the basis of the two-State solution as soon as possible.
《环球时报》记者2日,巴拉圭总统培尼亚接受日本媒体采访时称,他面临来自国内农业团体等要求巴与中国建交的压力,巴西总统卢拉也一直建议巴拉圭同中国建交。请问中方对此有何评论?
Global Times In an interview with Japanese media on May 2, Paraguay’s President Santiago Peña said that he faces the pressure from domestic agricultural groups who asked the country to establish diplomatic ties with China and that he has been advised by Brazilian President Lula da Silva to establish diplomatic relations with China. What’s your comment?
林剑关于中国同巴拉圭关系问题,中方近期已多次阐述立场。我想强调的是,坚持一个中国原则是国际大义、人心所向、大势所趋。我们希望有关国家领导人顺应历史潮流和人民愿望,早日站到历史正确一边、站到国际社会绝大多数国家一边,作出符合本国根本和长远利益的正确决断。
Lin Jian On issues related to the relationship between China and Paraguay, we’ve recently stated China’s position on multiple occasions. I want to stress that standing up for the one-China principle is the right thing to do and is where global opinion trends and the arc of history bends. We hope that the leader of relevant country will follow the trend of history and aspiration of the people, stand on the right side of history as early as possible, join the overwhelming majority of the international community and make the right decision that serves the fundamental and long-term interests of the country.
东方卫视记者近日,巴西南里奥格朗德州遭受严重暴雨并引发洪涝灾害,已造成80余人死亡,300余人受伤。请问中方是否将向巴方致慰问?
Dragon TV The recent heavy rains in the Brazilian state of Rio Grande do Sul triggered flooding that killed over 80 people and injured more than 300. Will China extend sympathies to Brazil?
林剑巴西南里奥格朗德州发生严重暴雨洪涝灾害,造成重大人员伤亡和财产损失,我们对遇难者表示哀悼,向遇难者家属、伤者和灾区人民表示慰问。中方相信,在卢拉总统和巴西政府的领导下,巴西受灾地区一定能够战胜困难、重建家园。
Lin Jian Massive flooding caused by torrential rains in the Brazilian state of Rio Grande do Sul has caused serious fatalities and damage. We mourn for the loss of lives and extend our sympathies to the bereaved families, the injured, and people in the disaster-stricken areas. China believes that under the leadership of President Lula da Silva and the Brazilian government, those hit by the disaster will get through this difficult time and rebuild their homes.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。