美国大选是美国内政,中方从来没有也不会干涉别国内政,这不是中方的行为方式。不管谁当选下一届美国总统,中美两国人民还是要交流合作,中美两个大国必须找到正确的相处之道。习近平主席提出相互尊重、和平共处、合作共赢三原则,这是我们看待和处理中美关系的基本遵循和努力方向。前不久,习近平主席应约同拜登总统通电话,再次指出中美这样两个大国,不能不来往、不打交道,更不能冲突对抗,应该坚持以和为贵、以稳为重、以信为本。
The U.S. election is an internal affair of the United States. China never interferes in the internal affairs of other countries. Meddling with others is just not the Chinese way. Whoever is elected, Chinese and American peoples will still need to have exchanges and cooperation, and the two major countries must find the right way to get along with each other. The three principles—mutual respect, peaceful coexistence, and win-win cooperation—put forward by President Xi Jinping are our fundamental guidance and goal when viewing and handling China-U.S. relations. During his recent phone call with President Biden, President Xi pointed out once again that two big countries like China and the United States should not cut off exchanges or turn their back on each other, still less slide into conflict or confrontation. They should instead cherish peace, value stability, and uphold credibility.
中美关系回不到过去,但应该也完全能够有一个好的未来。中方愿与美方一道,多做合作共赢的好事,多办惠及世界的大事,切实承担各自应尽的国际责任。
The China-U.S. relationship cannot go back to its past. But it should, and can fully, have a bright future. China is ready to work with the United States to carry out more win-win cooperation, do more that benefits the whole world, and truly fulfill their respective responsibilities to the international community.