中英对照:2024年4月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 25, 2024 [3]

彭博社记者美国总统拜登签署了一项法案,要求TikTok的中国母公司在270天内剥离该视频分享平台,否则TikTok将会被禁止。外交部对此有何评论?
Bloomberg Legislation requiring TikTok’s Chinese owners to divest from the company was signed into law by President Joe Biden, thus beginning a 270-day countdown for either a sale of the platform or a ban of the video-sharing platform. Does the Foreign Ministry have any comment on this, now that the legislation has been signed?
汪文斌我们此前已经就相关问题阐明了原则立场。
Wang Wenbin We’ve made clear China’s principled position on the issue.
彭博社记者我对阿根廷外长访华的情况感兴趣。发言人能否介绍她的行程、中方期待。在最近阿根廷大选、新政府就职后,中方如何评价两国关系?
Bloomberg I’m just curious about the visit to China by the Argentinean Foreign Minister. Do you have any more details about the agenda? What are the expectations? Can you tell us how would you characterize relations between Argentina and China in the wake of the recent elections under the new administration?
汪文斌中国和阿根廷同为发展中大国和重要新兴经济体,互为全面战略伙伴。中方愿同阿方一道,不断深化两国政治互信,推动中阿全面战略伙伴关系稳定发展。
Wang Wenbin Both China and Argentina are major developing countries and important emerging economies. The two countries are comprehensive strategic partners. China stands ready to work with Argentina to keep deepening bilateral political mutual trust and promote the steady growth of China-Argentina comprehensive strategic partnership. 
关于你提到的访问,我们会适时发布消息,请大家保持关注。
As for the visit you mentioned, we will release information in due course. Please check back for updates.
总台央视记者本轮巴以冲突爆发至今已超过200天。联合国妇女署日前表示,冲突已夺去1万名妇女的生命,约1.9万名儿童沦为孤儿。中方对此有何评论?
CCTV It has been over 200 days since the ongoing Palestinian-Israeli conflict broke out. UN Women said recently more than 10,000 women have been killed and the conflict has orphaned 19,000 children. What’s China’s comment?
汪文斌延宕200多天的加沙冲突迄今已造成3万多巴勒斯坦民众丧生,超过11万平民伤亡。这一骇人听闻的人道主义灾难挑战着人类文明的底线,也暴露了一些国家所谓“维护和保障人权”的虚伪面目。
Wang Wenbin The Gaza conflict has passed its 200-day mark. The Palestinian death toll has exceeded 30,000 and civilian casualties exceeded 110,000. This appalling humanitarian disaster challenges the moral conscience that underpins human civilization and has exposed the hypocrisy of certain countries who claim to “uphold and safeguard human rights.”
时间就是生命。加沙战火延续不可接受,对加沙妇女、儿童遭到屠杀无动于衷不可容忍,阻挠联合国安理会推动加沙停火止战的努力不可原谅。
Time is life. The conflict in Gaza must stop. Indifference to the killings of women and children in Gaza cannot be tolerated. Blocking the UN Security Council’s effort to create a ceasefire in Gaza will not be forgiven.
我们敦促有关国家停止阻挠安理会采取行动,呼吁有关各方全面执行安理会第2728号决议,在加沙立即实现无条件、持久停火,确保无障碍、可持续的人道主义准入,早日终结这场对巴勒斯坦人民的浩劫,让人类文明不再蒙羞。
We urge relevant country to stop blocking UNSC actions, and call on relevant parties to fully implement Security Council Resolution 2728, realize an unconditional and durable ceasefire, and ensure unimpeded and sustainable humanitarian access to bring an early end to this catastrophe on the Palestinians and stop this disgrace on human civilization.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。