中英对照:2024年3月8日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 8, 2024 [5]

路透社记者立陶宛情报部门主管昨天表示,因为立陶宛对台湾的支持,不应排除中国干涉立陶宛大选的可能性。请问中方对此有何评论?
Reuters The chief of Lithuania’s counter-intelligence said yesterday that Chinese interference in Lithuania’s elections cannot be ruled out due to Lithuanian support for Taiwan. What’s your comment?
毛宁中方始终坚持不干涉他国内政原则。我们没有兴趣,也不会干预立陶宛的内政和选举。希望立陶宛有关人员停止发表不负责任的涉华言论,不要再为双边关系制造麻烦和困难,否则最终损害的是立方自身的利益。
Mao Ning China always stays committed to the principle of non-interference in other countries’ internal affairs. We’re not interested to and will not interfere in Lithuania’s internal affairs and elections. We hope that relevant people in Lithuania will stop making irresponsible comments on China and creating trouble and difficulties for the bilateral relations. Otherwise, Lithuania will end up hurting its own interests.
路透社记者我们注意到,中国政府欧亚事务特别代表李辉昨天在乌克兰与乌克兰政府进行会谈。请问中方能否分享更多有关这些会谈的信息?
Reuters The Special Representative of the Chinese Government on Eurasian Affairs Li Hui held talks with the Ukrainian officials in Ukraine yesterday. Could you share more information about these talks? 
毛宁关于李辉特别代表访问乌克兰的情况,中方已经发布了消息,我没有更多的信息可以提供。
Mao Ning We’ve released the readout on Special Representative Li Hui’s visit to Ukraine. I have no additional information to offer. 
昨天王毅外长在两会记者会上阐释了中国在乌克兰问题上的立场,你可以查阅。
Foreign Minister Wang Yi elaborated on China’s position on the Ukraine crisis when he met the press yesterday on the margins of the two sessions. You may refer to it. 
法新社记者今天美国总统拜登发表国情咨文演讲,期间他说,前任总统特朗普虽然对中国说了很多所谓强硬言论,但他没有采取一样强硬的行动。我想问的是,中方认为哪位总统对中国持有最强硬的态度?是拜登总统还是特朗普总统?
AFP President Joe Biden delivered the State of the Union Address today and said that for all his tough talk on China, it never occurred to his predecessor to do that. Who do you think has the toughest talk on China, President Biden or President Trump?
毛宁不管谁担任美国总统,中方对中美关系的立场是一贯的。中方始终按照习近平主席提出的相互尊重、和平共处、合作共赢的原则处理对美关系,我们乐见一个自信开放、发展繁荣的美国,认为美国也应当欢迎一个和平、稳定、繁荣的中国,中美两国完全可以相互成就、互利共赢。
Mao Ning No matter who becomes the US president, China’s position on China-US relations is consistent. China always handles China-US relations in accordance with the three principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation proposed by President Xi Jinping. We are happy to see a confident and open US enjoying prosperity and believe that the US should also welcome a prosperous China enjoying peace and stability. China and the US can help each other succeed and achieve development together. 
我们一向认为,中美关系不是你输我贏、你兴我衰的零和博弈。我们反对以竞争定义中美关系,反对对中国进行攻击抹黑,反对美方打着竞争的旗号限制中国正当发展权利。美方应当同中方相向而行,找到两个大国正确相处之道,推动中美关系稳定、健康和可持续发展。
China has always believed that China-US relations should not be a zero-sum game where one side out-competes or thrives at the expense of the other. We are opposed to defining the entire China-US relations by competition, and attacking or smearing China. We object to the US using competition as a pretext to restrain our legitimate right to development. The US needs to work with China in the same direction, find a right way for major countries to get along well with each other, and advance the steady, sound and sustainable growth of the bilateral relations.
今天是国际妇女节,借此机会祝愿所有的女性朋友节日快乐。
Today is the International Women’s Day. I’d like to take this opportunity to wish all the female friends a happy International Women’s Day.
***********************************************
***********************************************
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。