中英对照:2024年1月31日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 31, 2024

应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,挪威外交大臣艾德将于2月5日至7日对中国进行正式访问。
At the invitation of Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Minister of Foreign Affairs Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of Norway Espen Barth Eide will pay an official visit to China from February 5 to 7.
新华社记者中方刚发布了挪威外交大臣艾德访华消息。中方如何看待当前中挪关系?对此访有何期待?
Xinhua News Agency To follow up on your announcement that Minister of Foreign Affairs of Norway Espen Barth Eide will visit China, how does China view the current relations with Norway? What is China’s expectation for the visit?
汪文斌中方欢迎艾德外交大臣来访。
Wang Wenbin China welcomes Foreign Minister Eide’s visit.
挪威是最早承认新中国的西方国家之一,今年是中挪两国建交70周年。当前中挪关系发展良好,双方经贸投资、绿色发展、人文交流等各领域合作成果丰硕,在自由贸易、气候变化、和平发展等重要议题上共识不断增强。中方愿同挪方一道,以此访为契机,巩固政治互信,深化务实合作,推动中挪关系持续健康稳定发展。
Norway is one of the first Western countries to recognize New China. This year marks the 70th anniversary of diplomatic ties between China and Norway. Currently our bilateral relations are growing on a sound track, with fruitful cooperation in areas of trade, investment, green development and cultural and people-to-people exchange, as well as broader consensus on important issues such as free trade, climate change and peaceful development. China stands ready to work with Norway and take this visit as an opportunity to consolidate political mutual trust, deepen practical cooperation, and promote the sustained, sound and steady growth of the bilateral relations.
法新社记者据报道,中国国家主席昨天在北京接收了包括阿富汗在内多国大使的国书,请问这是否意味着中国政府正式承认阿富汗塔利班临时政府?
AFP It’s reported that the Chinese President yesterday in Beijing received credentials of ambassadors from many countries, including Afghanistan. Does it mean that the Chinese government officially recognizes the Afghanistan’s Taliban interim government?
汪文斌中国对阿富汗的政策是一贯、明确的。作为阿富汗传统友好邻邦,中方始终奉行面向全体阿富汗人民的友好外交政策,同阿富汗保持外交关系和各领域交流合作。中方接受阿富汗临时政府派遣新任驻华大使并向中国国家领导人递交国书正本,这是正常的外交安排。希望国际社会加强同阿富汗临时政府的接触交流,鼓励其积极回应国际社会关切,共同帮助阿富汗推进重建发展,支持阿方打击暴恐势力,为地区和平稳定与繁荣作出积极贡献。
Wang Wenbin China’s policy on Afghanistan is consistent and clear. As a traditionally friendly neighbor of Afghanistan, China is committed to a foreign policy of friendship towards all Afghan people and has maintained diplomatic ties and exchange and cooperation in various areas with Afghanistan. It is normal diplomatic arrangement for China to receive the new ambassador to China sent by the Afghan interim government and for him to present his credentials to the Chinese leader. We hope that the international community will step up engagement and exchange with the Afghan interim government, encourage it to actively respond to international concerns, jointly help with Afghanistan’s reconstruction and development, and support Afghanistan’s effort to combat violent terrorist forces and contribute to regional peace, stability and prosperity.
彭博社记者你能否清楚说明中方是否承认阿富汗塔利班临时政府?如不承认,塔利班临时政府应该怎么做才能获得中国政府的官方承认?
Bloomberg Can you state clearly if China recognizes the Taliban government or not. In the case where it does not recognize the Taliban government of Afghanistan, what does the Taliban government have to do in order to get official recognition from China?
汪文斌刚才我已经表明,中方接受阿富汗临时政府派遣新任驻华大使并向中国国家领导人递交国书正本,这是正常的外交安排。
Wang Wenbin I said in my previous answer that it’s normal diplomatic arrangement for China to receive the new ambassador to China sent by the Afghan interim government and for him to present his credentials to the Chinese leader. 
你很关心中方是否正式承认阿富汗临时政府。我要说的是,中方始终认为,阿富汗不应被排除在国际社会之外。同时,我们期待阿富汗方面进一步回应国际社会期待,构建开放包容的政治架构,实行温和稳健的内外政策,坚决打击各类恐怖势力,同世界各国特别是周边国家友好相处,早日融入国际社会大家庭。相信随着各方关切得到更有力回应,对阿富汗政府的外交承认将是一个水到渠成的事情。
You asked whether China officially recognizes the Afghan interim government, I would like to say that China believes that Afghanistan should not be excluded from the international community. We hope Afghanistan will further respond to the expectations of the international community, build an open and inclusive political structure, adopt moderate and prudent domestic and foreign policies, firmly combat all forms of terrorist forces, develop friendly relations with other countries, especially with its neighbors, and integrate itself into the world community. We believe that diplomatic recognition of the Afghan government will come naturally as the concerns of various parties are effectively addressed.
总台华语环球节目中心记者一段时间以来,特别是本轮巴以冲突爆发后,中方多次呼吁召开巴勒斯坦问题国际和会。我们注意到近期联合国、欧盟、巴勒斯坦等方面以及以色列有关智库也呼吁尽快就巴以冲突召开国际和会。中方对此有何评论?
CCTV China has called for an international peace conference on the Palestinian question on multiple occasions for some time, in particular after the outbreak of the latest Palestinian-Israeli conflict. We noticed the recent calls from parties such as the UN, the EU, Palestine, as well as Israeli think tanks for an international peace conference on the Palestinian-Israeli conflict soon. What’s your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。