
翻译数据库
中英对照:2024年1月12日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 12, 2024 [2]
发布时间:2024年01月12日
Published on Jan 12, 2024
俄新社记者美国国防部周四发表《国防工业战略》报告,提出同印太国家合作建立强大的国防工业基础和生产能力,吸取乌克兰冲突的全球经验,为应对该地区未来潜在冲突做好准备。报告称,加强美国与印太地区盟友合作的努力不应“等待紧急情况”。中方对此有何评论?
RIA Novosti The Pentagon published its National Defense Industrial Strategy Report on Thursday, in which it proposed collaborating with countries in the Indo-Pacific to build up a strong defense industrial base and production capability to prepare for any potential future conflict in the region using the global experience of the Ukraine conflict. An effort to strengthen cooperation between the United States and its allies in the Indo-Pacific region should not “wait for emergency circumstances,” the report said. What’s China’s comment on this?
毛宁作为全球第一军事大国和军费开支最高的国家,美国缺的从来都不是发动战争的能力,而是缔造和维护和平的能力。求和平、谋发展是亚太地区国家的共识。美方应切实尊重地区国家呼声,多做有利于和平稳定的事,不要把集团对抗、冲突战乱引入亚太。
Mao Ning As the world’s No.1 military power with the highest military expenditure, the US lacks not in the capacity to launch wars, but the capacity to make and uphold peace. Peace and development is the shared pursuit of Asia-Pacific countries. The US needs to respect the call of countries in the region, do more things that are conducive to peace and stability, and refrain from introducing bloc confrontation, conflict and turmoil to the Asia-Pacific.
总台国广记者日前,美国白宫国安会就中国台湾地区选举问题举行专题媒体电话简报会。白宫不具名官员表示,美方坚持一个中国政策,不支持“台独”,支持两岸对话。只要以和平方式解决两岸分歧,美方对最终解决方案不持立场。发言人对此有何评论?
CRI Recently the National Security Council of the White House held a press call on Taiwan elections via teleconference. An anonymous official from the White House said that the US is committed to the one-China policy, does not support “Taiwan independence” and supports cross-Strait dialogue. The official added that the US does not take a position on the ultimate resolution of cross-Strait differences, provided they are resolved peacefully. What is your comment on this?
毛宁我们注意到美方有关表态。一个中国原则是国际社会的普遍共识,也是中美关系的政治基础。“台独”是台海和平稳定的最大威胁,是一条注定失败的不归路。
Mao Ning We noted the remarks of the US official. The one-China principle is a prevailing international consensus and the political foundation of the China-US relationship. “Taiwan independence” is the biggest threat to cross-Strait peace and stability and is doomed to failure.
美国领导人多次表示坚持一个中国政策,不支持“台独”,不支持“两个中国”“一中一台”,不寻求把台湾问题作为工具遏制中国。我们希望美方恪守承诺,慎重、妥善处理涉台问题,停止美台官方往来,停止向“台独”分裂势力发出任何错误信号,不得以任何形式介入台湾地区选举。如果美方真心希望维护台海和平稳定,那就应该明确反对“台独”、支持中国和平统一。
US leaders have repeatedly said that they are committed to the one-China policy, do not support “Taiwan independence”, do not support “two Chinas” or “one China, one Taiwan”, and do not seek to use the Taiwan question as a tool to contain China. We hope the US will honor these commitments, handle Taiwan-related issues prudently and properly, stop official interactions with Taiwan, stop sending wrong signals to “Taiwan independence” separatist forces, and refrain from interfering in the elections of the Taiwan region in any form. If the US truly hopes to safeguard peace and stability in the Taiwan Strait, it needs to explicitly oppose “Taiwan independence” and support China’s peaceful reunification.
日本电视网记者关于台湾地区明日将举行的选举,中方一再强调是中国内政。请问选举结果将如何影响大陆同台湾的关系?
NTV Regarding the election that is going to be held tomorrow, I understand that they have been reiterating that the Taiwan election is a domestic matter, but how do you think that the result of the election will affect the relationship between China and Taiwan?
毛宁台湾地区选举是中国内部事务。无论选举结果如何,都改变不了台湾是中国的一部分、世界上只有一个中国这一基本事实。
Mao Ning The elections of the Taiwan region are China’s internal affairs. Regardless of the result, it will not change the basic fact that Taiwan is part of China and there is only one China in the world.
彭博社记者关于缅甸军方和缅北民地武达成的停火协议,你是否还有更多细节可以透露?
Bloomberg On the question of Myanmar, will you be releasing any further statements or any more details about the ceasefire agreement that has been reached?
毛宁我刚才已经介绍了缅军和缅北民地武组织在昆明举行和谈的情况,目前没有更多可以提供的信息。
Mao Ning I have talked about the peace talks between the Myanmar military and ethnic armed groups in northern Myanmar held in Kunming. I have no additional information to offer.
共同社记者中国媒体报道日本福岛县食物中毒事件后,该话题迅速登上微博热搜榜,虽然福岛市明确表示食物中毒的原因是寄生虫,但一部分中国媒体并未对此进行报道。不少人在微博评论上将其与日本核“处理水”排海的问题联系起来。中方对此有何评论?
Kyodo News After the Chinese media covered the food poisoning in Fukushima, this topic immediately became a top trending search on Weibo. Although Fukushima clearly stated that it were parasites that caused the poisoning, it was not reported by some Chinese media outlets. Many on Weibo linked the event to Japan’s discharge of “nuclear treated water”. What’s your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。