中英对照:2024年1月17日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 17, 2024 [2]

毛宁关于中国和瑙鲁复交的具体安排,我们将适时发布消息。
Mao Ning We will release the specific arrangements on the reestablishment of diplomatic ties between China and Nauru in due course.
我想强调的是,瑙鲁政府承认一个中国原则,同台湾“断交”,愿同中国复交的决定是瑙鲁政府经过内阁会议作出的集体决策,顺应了瑙鲁人民意愿,符合瑙鲁长远利益,也站在了历史正确的一边。
I want to stress that as a collective decision made at the cabinet meeting, Nauru recognizes the one-China principle, breaks “diplomatic ties” with Taiwan and seeks to reestablish diplomatic relations with China. This meets the aspiration of the people in Nauru, serves Nauru’s long-term interests, and is on the right side of history.
路透社记者鉴于瑙鲁以往的复交情况,中方是否认为瑙鲁是可靠的伙伴?瑙方就不再同台“建交”向中方作了什么保证?
Reuters Does China see Nauru as a reliable partner given it has switched ties before? What guarantees does China have from Nauru for the country not to go back to Taiwan again?
毛宁中国赞赏和欢迎瑙鲁作出同台湾“断交”、愿同中国复交的决定。我们认为这是正确的选择。中方愿同瑙鲁在一个中国原则的基础上开启两国关系的新篇章。
Mao Ning China appreciates and welcomes Nauru’s decision to break “diplomatic ties” with Taiwan and seek to resume diplomatic relations with China. We believe this is a right choice. China is ready to work with Nauru to open up a new chapter in our bilateral relations on the basis of the one-China principle.
法新社记者加拿大周二宣布,出于国家安全考虑,对科研资助施加限制措施,以阻止与包括中国在内的一些国家的实体分享先进技术。发言人对此有何评论?
AFP Canada unveiled on Tuesday restrictions on research funding citing national security concerns. Canada said it wants to prevent the sharing of advanced technologies with the entities of some countries, including China. What’s your response to this?
毛宁加拿大政府以所谓国家安全风险为由,对中国的一些大学及科研机构进行打压遏制,严重破坏中国和加拿大之间的科技交流与合作,无助于两国关系改善和稳定,中方对此强烈不满、坚决反对。
Mao Ning The Canadian government has gone after some universities and research institutions of China under the pretext of so-called national security risks. This seriously undermines sci-tech exchange and cooperation between China and Canada and is not conducive to improving and stabilizing the bilateral relations. China strongly deplores and firmly opposes this. 
中加科技交流合作是双向的,也是互利的。加方有关政策短视而不明智,损人不利己。我们敦促加拿大方面摒弃意识形态偏见和冷战思维,停止泛化国家安全概念,停止将科技合作问题政治化、工具化、武器化,停止给中加之间的正常科技交流合作设置障碍,为两国关系改善发展创造条件和气氛,而不是相反。
Sci-tech exchange and cooperation between China and Canada are two-way and mutually beneficial. The relevant policy of Canada is short-sighted and unwise and hurts others as well as itself. We urge Canada to abandon ideological bias and Cold War mentality, stop overstretching the concept of national security, stop politicizing sci-tech cooperation issues and using them as a tool, stop setting up barriers hindering normal sci-tech exchange and cooperation between China and Canada, and create conditions and atmosphere for the improvement and growth of bilateral relations, instead of doing the opposite.
路透社记者中方是否会向瑙鲁提供安全和警务方面的帮助,就像中国与所罗门群岛签署的有关协议一样?
Reuters Will China offer to help Nauru in security and policing matters in the way that China has helped in their pact with the Solomon Islands?
毛宁中国和瑙鲁复交之后,双方将本着平等相待、相互尊重、合作共赢、开放包容的原则,开展各领域合作,我们不会为合作领域预设任何限制。至于具体开展什么合作,需要双方协商确定。
Mao Ning After resuming diplomatic ties, the two sides will carry out cooperation in various fields on the basis of equality, mutual respect, mutually beneficial cooperation, openness and inclusiveness. We will not set restrictions for fields of cooperation, and the fields will be determined through talks between the two sides.
土耳其阿纳多卢记者巴基斯坦于昨日谴责伊朗对其境内发动的空袭。中方对于上合组织两个成员国之间的紧张局面有何评论?
Anadolu Agency Pakistan condemned an air strike inside its territory yesterday. What is China’s comment about tensions between two Shanghai Cooperation Organization allies?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。