
翻译数据库
中英对照:2024年1月17日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on January 17, 2024
发布时间:2024年01月17日
Published on Jan 17, 2024
应刚果民主共和国总统齐塞克迪邀请,国家主席习近平特使、全国政协副主席沈跃跃将于1月20日出席在刚果(金)首都金沙萨举行的齐塞克迪总统就职典礼。
At the invitation of the President of the Democratic Republic of the Congo Félix-Antoine Tshisekedi Tshilombo, President Xi Jinping’s Special Envoy and Vice Chairperson of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference Shen Yueyue will attend the inauguration of President Tshisekedi in DRC’s capital Kinshasa on January 20.
总台CGTN记者台媒援引“知情人士”消息称,此次瑙鲁突袭式“断交”系由该国某前总统“幕后操盘”,在台评估协商瑙鲁索要经济援助之际,大陆“趁虚而入”。请问外交部对此有何评论?
CGTN Taiwan media claimed that sources say Nauru’s surprise break of “diplomatic ties” with Taiwan was achieved through behind-the-scenes manipulation by a former president of the country. While Taiwan was still assessing and having consultations on Nauru’s demand for economic aid, the mainland took the opportunity to persuade Nauru to switch ties. What is the Foreign Ministry’s comment on this?
毛宁瑙鲁政府承认一个中国原则,同台湾“断交”,愿同中国复交,是瑙鲁政府内阁的集体决定,是瑙鲁作为主权国家独立自主作出的正确选择。我们注意到,瑙鲁议会昨天全票通过决议,支持、核可并确认瑙鲁政府同中国复交的决定,将致力于发展瑙中外交关系,开展两个主权国家之间的友好合作。这再次充分说明,一个中国原则是人心所向,大势所趋。
Mao Ning To recognize the one-China principle, break “diplomatic ties” with Taiwan and seek to restore diplomatic relations with China is the collective decision of the Nauru cabinet and a right choice independently made by Nauru as a sovereign country. We noted that the parliament of Nauru unanimously adopted a resolution yesterday, supporting, endorsing and affirming the Nauru government’s decision to resume diplomatic relations with China and committing itself to strengthening Nauru’s diplomatic ties with China and the cordial relations between the two sovereign nations. This once again shows that the one-China principle is where global opinion trends and where the arc of history bends.
所谓“知情人士”的言论完全是以小人之心度人。对于那些惯于开展“金元外交”的人来说,要知道世界上有些东西是金钱买不到的。一个中国原则是一条不可交易的基本准则,也是国际社会的普遍共识。
The “sources” of the so-called claims are nothing but ill-intentioned speculation. Those who see “dollar diplomacy” as a go-to tool need to understand that there are things that money cannot buy. The one-China principle is a fundamental principle that cannot be traded and a prevailing international consensus.
中国是世界第二大经济体。同中国恢复和发展外交关系,开展各领域务实合作,前景十分广阔,必将为瑙鲁带来前所未有的发展机遇。
China is the world’s second largest economy. Restoring and developing diplomatic relations and carrying out practical cooperation in various fields with China promise broad prospects and will bring unprecedented development opportunities for Nauru.
《中国日报》记者正在瑞士达沃斯举行的世界经济论坛2024年年会备受瞩目。我们注意到会上有两种声音,一种主张在经贸往来中采取出口管制等方式“去风险”,维护国家安全;另一种认为只有合作才能重燃解决问题的动力。请问发言人对此有何评论?
China Daily The World Economic Forum Annual Meeting 2024 held in Davos, Switzerland receives world attention. There are two voices at the meeting. One is for de-risking with export controls and other measures in trade for national security. The other is for cooperation as it’s the only way to rekindle dynamism and solve problems. What’s your comment?
毛宁李强总理出席达沃斯世界经济论坛2024年年会并发表特别致辞。李总理指出,当今世界经济联系十分紧密。碎片化地各自为战,只会让世界经济更脆弱。中方认为只有充分尊重国际产业分工的客观规律,坚定不移地推进贸易和投资自由化便利化,把合作的纽带拉紧,把互惠的蛋糕做大,才真正符合各方的共同利益。世界各国应当加强对话与沟通,采取更为协同有效的举措,坚定维护多边贸易体制,共同完善全球经济治理,培育全球经济发展的新动能。
Mao Ning Premier Li Qiang attended the annual meeting and delivered a special address. He stressed that in today’s world with very close economic linkages between countries, fragmented and separate responses will only leave the world economy more fragile. China believes that what truly serves the common interests of all is to fully respect the laws of international industrial specialization, firmly advance trade and investment liberalization and facilitation, tighten the bond of cooperation, and make the pie of mutual benefit bigger. Countries need to step up dialogue and communication, take more coordinated and effective measures, firmly uphold the multilateral trading system, jointly improve global economic governance, and foster new drivers of global growth.
作为世界第二大经济体,中国近年对世界经济增长的贡献率一直保持在30%左右,是全球发展的重要引擎。中国正以高质量发展全面推进中国式现代化,将持续为世界经济发展提供强大的动力。中国具有超大规模的市场并处于需求快速释放的阶段。在全球总需求不足的背景下,市场是最稀缺的资源。中国的市场空间广阔,纵深不断延展,必将为提升全球总需求发挥重要作用。中国将坚定不移对外开放,让世界分享中国机遇、同各国共同发展。
As the second largest economy in the world, China is an important engine of global development with its contribution to world economic growth at around 30 percent over the years. China is now advancing Chinese modernization on all fronts through high-quality development and will continue to provide strong impetus for the world economy. China has a supersize market with rapidly unlocked demand. In face of weak global demand, market becomes the most scarce resource. The Chinese market, with its vast space and growing depth, will play an important role in boosting aggregate global demand. China will remain firmly committed to opening up, share our opportunities and develop together with all in the world.
正如李总理强调,中国敞开怀抱真心欢迎各国企业继续投资中国,将持续努力打造市场化、法治化、国际化的一流营商环境。选择中国市场不是风险,而是机遇。中国开放的大门只会越开越大。
As underlined by Premier Li Qiang, China embraces investments from businesses of all countries with open arms, and will work tirelessly to foster a market-oriented, law-based and world-class business environment. Choosing the Chinese market is not a risk, but an opportunity. China will open its door still wider to the world.
路透社记者2002年瑙鲁同中国建交,但2005年又同台湾当局“复交”,现在瑙鲁与中国复交。中国和瑙鲁将于何时互设使馆?
Reuters Nauru had ties with China in 2002, but it switched to Taiwan in 2005 and now it has switched back to China. Our question is, when will China establish an embassy in Nauru and vice versa, when will Nauru establish an embassy in Beijing?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。