中英对照:2023年12月7日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on December 7, 2023 [3]

总台央视记者中方刚刚发布了习近平总书记、国家主席将对越南进行国事访问的消息。请问中方如何看待当前中越关系?能否介绍此访安排和中方期待?
CCTV China just announced that General Secretary and President Xi Jinping will pay a state visit to Viet Nam. How does China view the current China-Viet Nam relations? Can you share what’s on the agenda of the visit and China’s expectation?
汪文斌中越是社会主义邻邦。去年底中共二十大后,习近平总书记、国家主席邀请越共中央总书记阮富仲来访,共同为中越全面战略合作伙伴关系发展擘画蓝图。今年以来,双方高层频繁互动,各部门各地方交往密切,各领域合作持续深化,为两国人民带来了切实利益。
Wang Wenbin China and Viet Nam are both socialist countries and neighbors. After the 20th CPC National Congress at the end of last year, General Secretary and President Xi Jinping invited General Secretary of the Communist Party of Viet Nam Central Committee Nguyen Phu Trong for a visit to China. The two leaders jointly charted the course for the China-Viet Nam comprehensive strategic cooperative partnership. This year has seen frequent high-level interactions, close exchanges between various departments and regions, and deeper cooperation in various fields, which have brought tangible benefits to the peoples of the two countries.
当前,世界处于新的动荡变革期,不稳定性和不确定性增加。中越都是社会主义国家,都在推进符合各自国情的改革和革新事业,加强团结友好、深化互利合作,符合双方共同利益,有利于维护地区乃至世界和平稳定与繁荣。
The world is in a new period of disorder and transformation, with increasing instabilities and uncertainties. China and Viet Nam are both socialist countries and both are advancing reform and transformation that fits their respective national realities. Greater solidarity, closer friendship and deeper mutually-beneficial cooperation is in the common interests of both sides and conducive to peace, stability and prosperity of the region and the wider world.
此访期间,习近平总书记、国家主席将分别同越共中央总书记阮富仲、国家主席武文赏举行会谈,会见越南总理范明政、国会主席王庭惠,双方将探讨提升中越关系新定位,聚焦政治、安全、务实合作、民意基础、多边、海上问题六大领域,推动两国全面战略合作走深走实,这有利于两国携手走好具有各自特色的现代化道路,共同丰富发展中国家走向现代化的路径,更好惠及两国人民。
During the visit, General Secretary Xi Jinping will hold talks respectively with General Secretary of the Communist Party of Viet Nam Central Committee Nguyen Phu Trong and State President Vo Van Thuong and meet with Prime Minister Pham Minh Chinh of Viet Nam and Chairman of the National Assembly Vuong Dinh Hue. The two sides will discuss upgrading the China-Viet Nam relations, focus on six major areas including politics, security, practical cooperation, public support, multilateral affairs and maritime issues, and work to deepen and substantiate the comprehensive strategic cooperation between the two countries. This will help both countries to jointly follow their modernization paths with respective features, enrich the paths to modernization for developing countries and bring more benefits to the two peoples. 
《纽约时报》记者今年以来,欧洲对与中国有关的安全问题表达了越来越多的担忧。中方是否认为,在安全和乌克兰问题上,欧方在追随美国的观点,而不是从自身利益出发作出判断?
The New York Times Europe has been expressing more concern this year about security issues in connection with China. Is Europe following America’s views on security and Ukraine instead of assessing Europe’s own interests? What is China’s view?
汪文斌中方始终从战略高度和长远角度看待中欧关系。我们视欧洲为全面战略伙伴和多极化世界中的重要一极,支持欧方坚持战略自主,同中方一道践行真正的多边主义,为维护世界和平、促进共同发展、应对全球性挑战而携手努力。
Wang Wenbin China always views its relations with Europe from a strategic height and long-term perspective and sees Europe as a comprehensive strategic partner and an important force in a multi-polar world. We support the EU in upholding strategic autonomy, working together with China to practice true multilateralism and jointly striving to safeguard world peace, promote common development and tackle global challenges.
彭博社记者据一名访华的新加坡官员称,新方将与中国建立30天互免签证安排。发言人能否提供更多信息?能否予以确认?
Bloomberg Singapore and China will establish a 30-day visa-free travel arrangement between the two countries. This is according to an official visiting from Singapore. Do you have any details on this? Can you confirm what he said? 
汪文斌中新进一步加强人文交流,符合两国人民根本利益。双方一致同意互免持普通护照人员签证。目前,两国主管部门正就具体事宜进行密切沟通。中新实现全面互免签证对两国人民来说是一件大好事,双方共同期待有关安排早日落地生效。
Wang Wenbin Stronger people-to-people exchange between China and Singapore serves the fundamental interests of both peoples. The two sides have agreed on mutual visa exemption for holders of ordinary passport. As we speak, competent departments of the two countries are having close communication over the specifics. The full mutual visa exemption between China and Singapore will be great news for our two peoples. Both sides are looking forward to the early implementation of the relevant arrangement.
法新社记者澳大利亚和巴布亚新几内亚签署了安全协议,近年来中巴关系不断深化,请问中方对有关安全协议有何评论?
AFP Australia has signed a security agreement with Papua New Guinea. Considering the deepening relationship between China and Papua New Guinea in recent years, what is China’s position on this latest security deal?
汪文斌我们乐见域内外国家同太平洋岛国开展正常交往和平等合作。中方也在平等相待、相互尊重、合作共赢、开放包容的基础上同太平洋岛国保持着很好的合作关系。有关合作同其他双、多边合作并行不悖、相互补充。中方愿同所有真正关心岛国的国家一道,发挥各自优势,形成国际合力,共同支持岛国增强自主、可持续发展能力。
Wang Wenbin China welcomes normal exchange and equal cooperation between Pacific island countries and countries in and outside the region. China maintains sound cooperative relations with Pacific island countries based on the principles of equality, mutual respect, win-win cooperation, openness and inclusiveness. Relevant cooperation runs in parallel and is complementary with other bilateral and multilateral cooperation. China stands ready to work with countries that truly care Pacific island countries to leverage respective strengths and jointly form an international synergy to support Pacific island countries in enhancing their capability for self-driven and sustainable development. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。