中英对照:2023年11月14日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 14, 2023 [2]

毛宁中方对加沙南部联合国工作人员居住大楼遭袭深感震惊,对此予以强烈谴责。我们对在本轮冲突中遇难的联合国工作人员表示深切哀悼。暴力无法带来真正安全,武力也不可能换来持久和平。联合国工作人员的安全必须得到保障。
Mao Ning We are shocked by and strongly condemn the strike on the guesthouse for UN staff in southern Gaza. We mourn the UN staff members killed in this round of conflict. Violence does not bring true security. The use of force will not create lasting peace. The safety of UN staff members must be effectively protected.
中方敦促有关各方最大限度保持冷静克制,遵守国际法,切实落实联大10月27日决议,立即停火止战,避免更大范围的人道主义灾难。
China calls on relevant parties to be cool-headed and exercise maximum self-restraint, comply with international law, earnestly implement the UNGA resolution adopted on October 27, immediately stop the fighting, and prevent a larger-scale humanitarian disaster.
路透社记者你能否提供缅北冲突致中方人员伤亡情况?中方对缅难民来华持何立场?
Reuters I have two questions on the fighting between rebel groups on the Myanmar-China border. The first question is, please could you provide information about Chinese casualties resulting from the fighting? And what is China’s position on refugees coming across the border from Myanmar?
毛宁中方高度关注缅北冲突态势,敦促相关各方尽快停火止战,坚持通过对话协商,以和平方式解决分歧,避免事态升级。我们要求缅方采取切实有效措施确保中缅边境安全稳定。
Mao Ning China is closely following the conflict in northern Myanmar. We urge parties to immediately stop the fighting, settle differences peacefully through dialogue and consultation, avoid escalation of the situation and take effective measures to ensure security and stability at the China-Myanmar border.
英国天空新闻电视台记者据说英国前首相卡梅伦和中方领导人曾多次会面,中方是否认为卡是中国的朋友?
Sky News It was known that former British Prime Minister David Cameron had multiple meetings with the Chinese leadership. Would you describe David Cameron as a friend of China?
毛宁保持和发展稳定互惠的中英关系符合两国利益,也有利于世界的和平与发展。我们期待英方同中方相向而行,共同推动中英关系健康稳定发展。
Mao Ning Maintaining and growing stable and mutually-beneficial bilateral ties serves the interests of both China and the UK and is conducive to world peace and development. We hope that the UK will work together with China for the sound and steady growth of bilateral ties.
路透社记者昨天外交部发布了国务委员谌贻琴将访问马尔代夫和斯里兰卡的消息。访问是否涉及债务问题?
Reuters Yesterday the Foreign Ministry announced that State Councilor Shen Yiqin will travel to the Maldives and Sri Lanka. Are these visits concerning debt negotiations?
毛宁中方发布了谌贻琴国务委员出访马尔代夫和斯里兰卡的消息。访问的情况,请你关注后续发布的消息。
Mao Ning China has announced that State Councilor Shen Yiqin will visit the Maldives and Sri Lanka. Please check back for updates about the visits.
关于斯里兰卡债务问题,中方将继续支持本国金融机构同斯里兰卡方面积极协商,愿同有关国家和国际金融机构一道,继续为斯里兰卡应对当前困难、缓解债务负担、实现可持续发展发挥积极作用。
As for Sri Lanka’s debt issue, we support Chinese financial institutions in having consultations with Sri Lanka. China stands ready to work with relevant countries and international financial institutions and continue to play a positive role in helping Sri Lanka navigate the situation, easing its debt burden and helping it achieve sustainable development.
总台央视记者据了解,有多名中国公民滞留加沙地带。请外交部介绍,他们是否已从加沙撤离?中方采取了哪些措施以确保他们的安全?
CCTV Earlier we learned about some Chinese nationals stranded in the Gaza Strip. I wonder if the Foreign Ministry could tell us if they have evacuated the area? What measures has China taken to ensure their safety?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。