
翻译数据库
中英对照:2023年11月14日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on November 14, 2023
发布时间:2023年11月14日
Published on Nov 14, 2023
路透社记者尼泊尔反腐官员就博克拉国际机场建设事对中工国际工程股份有限公司展开调查,指控该公司夸大项目成本并影响尼方质量控制工作。中国将博克拉国际机场称为“一带一路”倡议旗舰项目。在“一带一路”倡议框架下应如何解读尼方官员提到的“财政困难”?
Reuters Nepalese anti-corruption officials have launched an investigation into the role of China International Engineering Corporation in the construction of Pokhara airport, alleging that the company inflated the cost of the project and undermined Nepal’s efforts at quality control. China has described the airport as a flagship project of the Belt and Road Initiative. So my question is, how should the financial difficulties raised by Nepalese officials be understood within the BRI?
毛宁我不掌握有关报道涉及尼泊尔内部调查的情况。但你谈到的情况同事实不符。中国政府一贯要求中国企业在海外依法合规经营。博克拉国际机场是中国和尼泊尔在基础设施领域开展的重要合作项目之一,被尼泊尔誉为“国家荣誉工程”。
Mao Ning I am not aware of the reported internal review in Nepal. What you mentioned is inconsistent with facts. The Chinese government always asks our companies to strictly abide by laws and regulations in doing business overseas. Pokhara International Airport is an important infrastructure project in China-Nepal cooperation and hailed in Nepal as a project of national honor.
据我了解,中方企业在项目方案设计及施工过程中充分考虑了当地实际情况,严格执行质量标准,并且存有完整记录。机场投入使用后,各项设施运行正常,为尼泊尔改善国内及同其他国家的航空交通发挥了积极作用。
According to my knowledge, Chinese companies took into full consideration the local situation, followed the quality standards strictly during the design and construction, and kept complete records. Since the airport’s inauguration, all facilities have been running smoothly. The project is playing an active role in improving Nepal’s domestic and international air connectivity.
英国天空新闻电视台记者中美领导人将于明天在旧金山举行会晤。过去一年来,中美关系依然紧张。此次会晤能否为中美关系带来实质性改变?
Sky News Leaders of China and the US will meet in San Francisco tomorrow. But it comes off the back of the year with still a lot of tensions between your countries. Will this meeting meaningfully move the dial between your countries?
毛宁感谢你对中美关系的关心。应美国总统拜登邀请,中国国家主席习近平将赴美国举行中美元首会晤,中方已经发布了消息。两国元首将就事关中美关系的战略性、全局性、方向性问题,以及事关世界和平与发展的重大问题深入沟通。这将是一次非常重要的会晤。会晤具体情况我们会适时发布消息,请保持关注。
Mao Ning Thank you for your interest in China-US relations. The Chinese side has announced President Xi Jinping’s trip to the US for a China-US summit meeting at the invitation of US President Joe Biden. The two Presidents will have in-depth communication on issues of strategic, overarching and fundamental importance in shaping China-US relations and major issues concerning world peace and development. It will be a meeting of great importance. Further information on the meeting will be released in due course. Please check back for updates.
路透社记者据报道,中国警察可能将在泰国一些城市开展巡逻,以提升中国游客赴泰旅游的信心。是泰方还是中方官员提出该提议?这一安排是否同中国与所罗门群岛警务合作框架相类似?
Reuters There are reports that Chinese police officers could undertake patrols in several Thai cities to boost confidence among Chinese tourists. Please can you confirm whether Thai officials approached China over this plan or did China proposed it? And would any such deployment of Chinese police happen under a similar framework with which China has in place with the Solomon Islands?
毛宁我不了解相关情况,建议向中方主管部门询问。
Mao Ning I’m not aware of that and would refer you to the competent Chinese authorities.
彭博社记者英国前首相卡梅伦已出任外交大臣。他担任英国首相期间,中英关系进入“黄金时代”。你对中英关系下步发展有何期待?
Bloomberg Britain’s former Prime Minister David Cameron has been appointed as Foreign Secretary. During his term as the Prime Minister, China-UK relations entered a golden era. Would you share your expectation for China-UK relations going forward?
毛宁中国和英国都是联合国安理会常任理事国,也是世界主要经济体,发展稳定互惠的中英关系符合两国人民根本利益,也有利于双方共同应对全球性挑战,促进世界和平与发展。双方应本着相互尊重、合作共赢的原则,共同推动中英关系健康稳定发展。
Mao Ning China and the UK are both permanent members of the UN Security Council and major economies in the world. Growing stable and mutually-beneficial bilateral ties serves the fundamental interests of both peoples, helps both countries to better respond to global challenges together, and contributes to world peace and development. It is important that the two countries work together for the sound and steady growth of bilateral relations under the principle of mutual respect and win-win cooperation.
总台央视记者据报道,13日,联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处主任专员称,以色列袭击了加沙南部一栋联合国工作人员居住的大楼。同日,纽约联合国总部降半旗,为本轮巴以冲突中遇难的101名工作人员志哀。中方对此有何评论?
CCTV According to reports, the UNRWA Commissioner-General said on November 13 that Israeli forces struck a guesthouse for UN staff in the southern part of the Gaza Strip. On the same day, the UN flag flew at half-mast at its New York headquarters in memory of the 101 UN staff members killed in Gaza since the start of this round of Palestinian-Israeli conflict. Does China have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。