
翻译数据库
中英对照:2023年10月23日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on October 23, 2023
发布时间:2023年10月23日
Published on Oct 23, 2023
《人民日报》记者中方发布了哥伦比亚总统佩特罗将访华的消息,请问中方如何看待当前中哥关系?能否介绍此访安排和中方期待?
People’s Daily China announced Colombian President Petro’s visit to China. How does China view the current state of China-Colombia relations? Could you share with us the program and China’s expectation for the visit?
毛宁哥伦比亚是拉美重要国家。近年来,中哥关系发展顺利,务实合作成果丰硕,给两国人民带来了实实在在的好处。
Mao Ning Colombia is an important country in Latin America. Recent years have seen smooth progress in the growth of China-Colombia relations and fruitful practical cooperation between our two countries. Both the Chinese and Colombians have benefited from that.
此访是佩特罗总统就任后首次对中国进行国事访问。习近平主席将为佩特罗总统举行欢迎仪式和欢迎宴会,两国元首将举行会谈,擘画新时代中哥关系发展蓝图,并共同出席合作文件的签字仪式。
President Petro’s visit will be his first state visit to China since he took office. President Xi Jinping will host a welcoming ceremony and a welcoming banquet for President Petro. The two presidents will hold talks to draw a blueprint for the growth of bilateral relations in the new era and jointly attend the signing ceremony of cooperation documents.
法新社记者昨天中国媒体报道称,中方有关部门已对全球最大的苹果手机制造商富士康展开调查。台湾地区政客郑文灿称台商不应受到“政治审查”。请问发言人能否解释中方发起调查的原因?
AFP Chinese media outlets reported yesterday that Chinese authorities have carried out investigation into the world’s biggest iPhone manufacturer Foxconn. Taiwan politician Zheng Wencan said that Taiwan companies should not be put under political review. Can you share the main reason behind the investigation?
毛宁这不是一个外交问题。
Mao Ning This is not a question about foreign affairs.
总台央视记者据报道,澳大利亚总理阿尔巴尼斯22日表示,他将于11月4日至7日访华并出席第六届中国国际进口博览会。中方能否证实?
CCTV It was reported that Australian Prime Minister Anthony Albanese said on October 22 that he will visit China and attend the sixth China International Import Expo from November 4 to 7. Can you confirm this?
毛宁中方欢迎阿尔巴尼斯总理应李强总理邀请访华并出席第六届中国国际进口博览会。一个健康稳定的中澳关系符合两国和两国人民的根本利益,也有利于地区和世界的和平稳定。中方愿同澳方一道,加强高层交往,增进各领域合作交流,推动两国关系持续改善发展,更好地造福两国人民。
Mao Ning China welcomes Prime Minister Albanese to visit China and attend the sixth China International Import Expo at the invitation of Premier Li Qiang. A sound and stable China-Australia relationship is in the fundamental interests of both countries and peoples and conducive to peace and stability in the region and the wider world. China stands ready to work with Australia to step up high-level exchanges, enhance cooperation and exchanges across the fields, promote continued improvement and growth of bilateral relations, and bring more benefits to the peoples of the two countries.
土耳其阿纳多卢通讯社记者中国政府中东问题特使翟隽周末在埃及出席巴以问题“开罗和平峰会”,呼吁召开更加权威、更有影响、更大范围的国际和会,可否详细介绍中方为此作出的外交努力?接下来将有何举措?是否有迹象表明各方支持举行这样的和会?众多希望恢复和平的国家接下来该做些什么?你认为国际社会听到这些国家的呼声了吗?
Anadolu News Agency China’s special representative for Middle East Zhai Jun participated in the Cairo Peace Summit in Egypt on the weekend and urged for a more authoritative, more influential and larger-scale international peace conference on Israel-Palestine conflict. Can you tell us more about China’s diplomatic efforts in this direction? What can be the next step? Do you see any signs of support for such a gathering and what should large number of countries who want peace do next? Do you think their voices are being heard clearly?
毛宁目前,巴以冲突仍在持续升级,加沙局势十分严峻,武装冲突呈现蔓延之势,外溢效应正在扩散。我们赞赏埃及为推动局势降温所做的努力。在当前的紧张局势之下,此次开罗峰会重要且及时。中国政府中东问题特使翟隽出席了会议并介绍了中方的立场。
Mao Ning As we speak, the Palestinian-Israeli conflict is escalating, the situation in Gaza is very grave and armed conflict is spreading with a growing spillover effect. We commend Egypt for its effort in de-escalating the situation. Amid current tensions, this summit is both important and timely. Special Envoy of the Chinese Government on the Middle East Issue Zhai Jun attended the meeting and explained China’s position.
我们注意到,阿拉伯国家在峰会上强烈呼吁国际社会采取行动,缓解巴勒斯坦人道主义危机,强调巴勒斯坦人民应当享有同等的建国权、生存权等权利,他们的生命同等重要。中方对巴以冲突造成大量平民伤亡、人道局势急剧恶化感到痛心。以暴制暴只会陷入恶性循环。当务之急是尽快停火止战,各方都应当切实遵守国际法和国际人道法,保护平民,全力避免发生严重的人道主义灾难。国际社会应当向加沙的民众提供更多的人道主义援助,缓解他们遭遇的人道灾难。
We noted that Arab countries at the summit strongly called on the international community to adopt actions to ease the humanitarian crisis in Palestine, stressed that the Palestinians should enjoy equal rights, including the right to statehood and the right to survival, and their lives are equally important. China is saddened by the heavy civilian casualties and the sharply deteriorating humanitarian situation caused by the Palestinian-Israeli conflict. Violence for violence will only lead to a vicious cycle. What’s most imperative is to stop fighting and end hostilities immediately and all parties should abide by the international law and international humanitarian law, protect civilians and do everything possible to avert an even worse humanitarian disaster. The international community should provide more humanitarian assistance to the people in Gaza to ease the humanitarian disaster that they are facing.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。