
翻译数据库
中英对照:2023年9月11日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 11, 2023 [4]
发布时间:2023年09月11日
Published on Sep 11, 2023
关于第二个问题,越方多次强调,发展中越全面战略合作伙伴关系是越外交优先方向,也是越对外交往的头等优先。中方认为,各国发展双边关系不能针对第三方,不能损害地区和平稳定与发展繁荣。
As to your second question, Viet Nam has stressed on multiple occasions that growing the China-Viet Nam comprehensive strategic cooperative partnership is its diplomatic priority and a top priority in the country’s foreign affairs. It is our view that the development of bilateral relations should not target any third party or harm regional peace, stability, development and prosperity.
我们要求美方处理与亚洲国家的关系时,必须尊重地区国家求稳定、促合作、谋发展的共同心声,遵守国际关系基本准则,摒弃霸权和冷战思维。
We ask the US to respect regional countries’ shared aspiration for stability, cooperation and development, abide by basic norms governing international relations, discard the hegemonic and Cold War mentality when dealing with relations with Asian countries.
澎湃新闻记者据报道,马里政府8日发布公告称,马里北部发生两起恐怖袭击,造成多名平民伤亡。马政府宣布举行全国哀悼。中方对此有何评论?
The Paper According to reports, Mali’s government announced in a statement on September 8 that two terrorist attacks happened in the north of the country, causing many civilian casualties. Mali’s government declared a national mourning. What is China’s comment?
毛宁中方坚决反对一切形式的恐怖主义行径。我们对此次事件中的无辜受害者表示哀悼,对受害者家属和伤者表示慰问。
Mao Ning China firmly opposes all forms of terrorist acts. We mourn for the innocent victims in the attacks in Mali and offer our sympathies to the injured and the families who have lost loved ones.
路透社记者意大利总理表示,意有意退出“一带一路”倡议,并称意大利与中国的关系远不止“一带一路”合作。中方是否认同意方对双边关系的看法?
Reuters The Italian Prime Minister said the country intends to leave the Belt and Road Initiative and that Italy’s relations with China was more than just the BRI. Does China agree with Italy’s view of both countries’ ties?
毛宁中国和意大利都是文明古国,也是古丝绸之路的起点和终点。双方应进一步深化各领域务实合作,推动全面战略伙伴关系实现更大发展。
Mao Ning China and Italy are both ancient civilizations on either end of the ancient Silk Road. We can further deepen practical cooperation in various fields and work for further growth of our comprehensive strategic partnership.
《人民日报》记者当地时间9月8日,摩洛哥马拉喀什发生7级地震。据摩洛哥内政部消息,摩马拉喀什地震已造成至少2122人罹难、2421人受伤。摩王室9日宣布设3天国家哀悼日。中方是否准备向摩方提供救灾支持?
People’s Daily On September 8 local time, a 7-magnitude earthquake hit Marrakech, Morocco. According to Morocco’s Interior Ministry, at least 2,122 were killed and 2,421 injured by the earthquake. Morocco’s royal palace on September 9 declared three days of national mourning. Is China prepared to provide disaster relief support to Morocco?
毛宁中方高度关注摩洛哥发生强烈地震,习近平主席已向摩洛哥国王穆罕默德六世致慰问电,对遇难者表示沉痛哀悼,向遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问,表示相信摩洛哥人民一定能够早日克服灾害影响,重建家园。
Mao Ning China is following closely the devastating earthquake in Morocco. President Xi Jinping has sent a message of sympathy to His Majesty King Mohammed VI, expressing deep condolences over the victims and sincere sympathies to the families of the victims and the injured. He also expressed his belief that the people of Morocco will overcome the impact of the disaster and rebuild their homes at an early date.
为帮助摩方应对当前重大地震灾害,中国红十字会已宣布向摩红新月会提供20万美元紧急人道主义现汇援助,国家国际发展合作署也宣布愿根据摩灾民需要提供紧急人道主义援助。中方愿根据摩方需求,继续向摩方提供力所能及的帮助。
To help Morocco respond to this devastating earthquake, the Red Cross Society of China has announced that it will provide the Moroccan Red Crescent with emergency humanitarian assistance of USD 200,000 in cash. The China International Development Cooperation Agency also announced that it stands ready to provide emergency humanitarian assistance based on the need of those hit by the disaster. China stands ready to continue to provide help to Morocco in light of its need to the best of our capability.
路透社记者追问意大利总理表态的问题,中方是否认同意方称双边关系远不止“一带一路”倡议方向,是否认为意退出将有损“一带一路”倡议声誉?
Reuters A follow-up to the question about the Italian Prime Minister’s comments. Does China agree with Italy’s assessment that the relationship is more than its membership in the BRI? And also does China think any exit by Italy would impact the reputation of the BRI?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。