登录 注册

中英对照:2023年9月25日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on September 25, 2023 [2]

关于欧盟对中国电动汽车启动反补贴调查,中国商务部已经作出了回应。
China’s Ministry of Commerce has responded to the EU’s announced anti-subsidy investigation into Chinese electric vehicles.
我愿强调,中方一贯反对各种形式的贸易保护主义。欧盟方面拟采取的有关措施不利于全球汽车产业链供应链稳定,不符合任何一方利益。中方敦促欧盟从维护全球产业链供应链稳定以及中欧全面战略伙伴关系的大局出发,与中方开展对话磋商,为中欧电动汽车产业共同发展创造公平、非歧视、可预期的市场环境,共同反对贸易保护主义。
I would like to stress that China opposes all forms of trade protectionism. The action that the EU plans to take will disrupt the stability of global auto industrial and supply chains and will not serve anyone’s interests. China urges the EU to bear in mind the importance of the stability of global industrial and supply chains and the China-EU comprehensive strategic partnership, engage in dialogue and consultation with China, work with China to create a fair, non-discriminatory and predictable market environment for Chinese and European electric vehicle industries and jointly oppose trade protectionism.
彭博社记者本周,中日韩将在首尔举行外交部门的工作层会议,预计为今年晚些时候举行的中日韩领导人会议做准备。中方对此次会议成果有何期待?
Bloomberg There’s a ministry of foreign affairs working level meeting being held this week in Seoul between the Chinese, Japanese and the South Koreans, which I assume is a prelude to the trilateral meeting which is hopefully planned for later this year. What is China looking to achieve at this meeting? What do you hope the outcomes will be?
汪文斌中日韩是近邻,也是重要的合作伙伴,加强三国合作符合三方共同利益。中方重视中日韩合作,积极支持韩国担任三国合作主席国。据我了解,三方正就举行三国合作系列高级别会议保持接触。
Wang Wenbin China, Japan and the ROK are neighbors and important cooperation partners. Closer trilateral cooperation serves the common interests of all three parties. China values the trilateral cooperation mechanism and actively supports the ROK’s chairmanship. According to my knowledge, the three parties are in contact about the high-level meetings of the trilateral cooperation.
日本广播协会记者菲律宾政府今天发表声明谴责中方在南海黄岩岛采取的措施。发言人对此有何反应?
NHK The Philippine government issued a statement earlier today condemning China’s measures around Huangyan Dao in the South China Sea. What is your response?
汪文斌黄岩岛是中国的固有领土。中国对黄岩岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,对相关海域拥有主权权利和管辖权。9月22日,菲律宾渔业与水产资源局1艘公务船在未经中方允许的情况下,擅自闯入黄岩岛附近海域,并企图冲闯黄岩岛潟湖。中国海警依法采取必要措施对菲方船只拦阻驱离,有关操作专业、克制。
Wang Wenbin Huangyan Dao has always been China’s territory. China has indisputable sovereignty over the island and its adjacent waters and sovereign rights and jurisdiction over relevant waters. On September 22, a vessel of the Bureau of Fisheries and Aquatic Resources of the Philippines, without China’s permission, intruded into the adjacent waters of Huangyan Dao and attempted to enter its lagoon. China Coast Guard did what was necessary to block and drive away the Philippine vessel. The steps it took were professional and restrained.
总台央视华语环球节目中心记者中国国家安全部20日发布了《起底美国情报机关网攻窃密的主要卑劣手段》,揭露美国对中国进行网络窃密情况,并指出美国政府自2009年起便开始入侵华为总部服务器且持续开展监控。请问中方对此有何评论?
CCTV China’s Ministry of State Security released an article on September 20, which exposed the methods of US intelligence agencies to engage in cyber attack and espionage. The article also revealed that the US government started infiltrating Huawei headquarters’ servers in 2009 and has been monitoring them ever since. What’s China’s comment?
汪文斌我们谴责美国政府不负责任的行为。事实再次表明,美国政府一方面对中国进行无孔不入的网络窃密,给中国网络安全带来巨大风险,另一方面又不断制造和散布“中国黑客攻击论”的虚假信息,是典型、虚伪的政治操弄。
Wang Wenbin We condemn the US government’s irresponsible acts. This is yet another piece of evidence that the US government has been conducting massive cyber espionage against China on the one hand, causing enormous risks for China’s cyber security, while propagating disinformation about so-called Chinese hacking attacks. This is typical hypocrisy and political manipulation.
更值得关注的是,有关报告揭露了美国政府自2009年起便开始对华为进行网络窃密。长期以来,美国口口声声以“国家安全”为由,打压包括华为在内的中国高科技企业。但相关报告表明,即使以“偷窃”的方式,美国政府依然没有找到所谓的“证据”。这充分暴露了美国政府打压中国企业不是因为所谓的“国家安全”,而是在正常竞争中无法领先的时候,就用非法和不公平手段企图阻挠中国企业发展。我们希望有关国家不要参与美国对中国企业的“政治胁迫”,坚持战略自主,以客观公正的态度维护公平、开放、包容和非歧视的营商环境。
In particular, the article revealed that the US government has been engaged in cyber espionage against Huawei since 2009. The US has long been suppressing Huawei and other Chinese high-tech companies on the grounds of national security. According to this article, even through cyber espionage, the US government still failed to find any “evidence” to justify that, which made it clear that the US government’s suppression of Chinese companies is not about national security, but about using illegal and unfair means to stop Chinese companies from succeeding when the US is not getting ahead in a normal competition. We hope that relevant countries will not be part of the US’s political coercion against Chinese companies. We hope they will uphold strategic independence and keep the business environment fair, open, inclusive and non-discriminatory by being unbiased and objective.
彭博社记者欧盟贸易专员东布罗夫斯基斯今天在清华大学演讲中对中国贸易行为和政策作出表态。他表示,鉴于中方在公平竞争方面缺乏互惠做法,以及地缘政治环境的调整,欧盟不得不采取更强硬的做法。中方对此有何回应?你认为上述针对中国贸易政策的批评是否合理?
Bloomberg EU trade commissioner Dombrovskis is in China today. At Tsinghua University this morning, he gave a speech about Chinese trade practices and policies. He said that the lack of reciprocity in the level playing field from China coupled with wider geopolitical shift has forced the EU to become more assertive. What is your reaction to this speech? Do you think there’s a justification for these criticism of Chinese trade policy?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。