中英对照:2023年9月4日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 4, 2023 [3]

路透社记者澳大利亚表示,将向所罗门群岛增派警察以加强安全,警察将停留至明年6月份,以协助所方举行大选。中方是否计划同澳大利亚、斐济、新西兰和巴布亚新几内亚在所罗门群岛合作,以加强所国内安全?在中所签署警务合作协议后,中国在所警力存在程度如何?
Reuters Australia said it would send additional police to Solomon Islands to boost security there and keep the police force there until June to assist with the general election. Does China plan to work alongside Australia, Fiji, New Zealand and Papua New Guinea in Solomon Islands, to bolster the islands’ domestic security? What is the extent of China’s police presence so far after signing the pact with Solomon Islands on police cooperation? 
毛宁中所警务执法合作为促进所罗门群岛的安全和稳定发挥了积极作用。中方将继续根据所方意愿和需求,向所方提供力所能及的支持,帮助所罗门群岛实现长治久安。
Mao Ning The police and law enforcement cooperation between China and Solomon Islands has played a positive role in enhancing security and stability in Solomon Islands. China will continue to support the country in achieving lasting security to the best of our capability in light of the will and needs of Solomon Islands.
东方卫视记者据报道,日前蒙古总理奥云额尔登会见中国国家国际发展合作署署长罗照辉时表示,希望在“一带一路”倡议和全球发展倡议框架下,在防沙治沙等领域同中方进一步加强发展合作。同日双方还举行了中蒙荒漠化防治合作中心揭牌仪式。中方对此有何评论?
Dragon TV According to reports, when meeting with Chairman Luo Zhaohui of China International Development Cooperation Agency (CIDCA) recently, Mongolian Prime Minister Luvsannamsrai Oyun-Erdene said that Mongolia is ready to step up development cooperation with China in areas such as desertification prevention and control under the framework of the Belt and Road Initiative (BRI) and the Global Development Initiative (GDI). The two sides also unveiled the China-Mongolia Desertification Prevention and Control Cooperation Center on the same day. Do you have any comment?
毛宁加强荒漠化防治合作是中蒙两国领导人重要共识,也是构建两国命运共同体的生动实践。设立中蒙荒漠化防治合作中心,是中方助力蒙古实施“种植十亿棵树”计划的重大举措,彰显了中国亲诚惠容和与邻为善、以邻为伴的周边外交方针。相信在双方共同努力和国际社会广泛支持下,中蒙荒漠化防治合作必将为两国乃至地区各国带来实实在在的福祉。
Mao Ning Strengthening cooperation on desertification prevention and control is an important common understanding reached by the leaders of China and Mongolia and a good example of building a China-Mongolia community with a shared future. The establishment of the China-Mongolia Desertification Prevention and Control Cooperation Center is an important way of supporting Mongolia in implementing its plan to plant one billion trees. It shows China’s commitment to the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness and to friendship and partnership in its diplomacy with its neighbors. We believe that with the joint efforts of both sides and the support from the international community, China-Mongolia cooperation on desertification prevention and control will bring tangible benefits to the two countries and the rest of the region. 
路透社记者美国总统拜登计划本月访问越南。据报道,美越可能提升外交关系。中方对此有何评论?
Reuters US President Biden plans to visit Viet Nam this month and reports are saying that the US and Viet Nam may upgrade their diplomatic relations. What is China’s comment on this?
毛宁我们认为,美国在处理与亚洲国家关系时,应当摒弃零和博弈的冷战思维,遵守国际关系基本准则,不针对第三方,不得有损地区和平稳定与发展繁荣。
Mao Ning In our view, in handling relations with Asian countries, the US needs to give up the zero sum game and Cold War mentality, observe the basic norms governing international relations, refrain from targeting any third party, and avoid undermining regional peace, stability, development and prosperity.
彭博社记者你刚刚提到,李强总理将率团出席二十国集团峰会,我理解这意味着习近平主席将不出席该峰会。他不出席峰会的原因是什么?
Bloomberg You just mentioned that Premier Li will be leading the delegation to the G20 and I understand this would mean that President Xi will not attend the G20. Do you have any comments on why he may not be attending?
毛宁刚刚我已经发布了消息,也介绍了有关情况。
Mao Ning I have made the announcement just now and shared with you the information I have.
土耳其阿纳多卢通讯社记者如果我没记错的话,这是中国国家元首首次不亲自出席二十国集团领导人峰会。该安排出于什么原因?
Anadolu Agency If I’m not mistaken, it is the first time the Chinese leader doesn’t participate himself in a leader’s summit section of the G20. What is the reason of this arrangement?
毛宁我已经介绍了有关情况。二十国集团是国际经济合作主要论坛,中方历来高度重视并积极参与相关活动。
Mao Ning I already covered this. The G20 is the premier forum for international economic cooperation. China attaches high importance to and actively participates in G20 activities.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。