中英对照:2023年8月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 22, 2023 [4]

汪文斌你提到的相关问题昨天我已经回答过了,你可以查阅。
Wang Wenbin You may refer to my response to a related question yesterday.
总台华语环球节目中心记者21日,韩国外长朴振接受韩联社采访称,韩方已通过外交渠道向中方详细解释美日韩领导人戴维营会晤情况,本次会晤不针对任何具体国家。韩方愿以相互尊重、互惠互利为基础,发展成熟、健康的对华关系。中方对此有何回应?
CCTV In an interview with Yonhap News TV on August 21, ROK Foreign Minister Park Jin said Seoul explained in detail to China the results of the Camp David meeting through diplomatic channels. He stressed the trilateral gathering was not conducted to target any particular country. On bilateral ties with Beijing, Park said Seoul wants to foster a mature and healthy relationship with China on a foundation of mutual respect and mutual benefit. What’s China’s response?
汪文斌中方注意到朴振外长的有关表态。在美日韩领导人戴维营会晤结束后,韩方通过外交渠道向中方介绍了会晤情况,并做了解释说明。
Wang Wenbin We have noted the remarks by Foreign Minister Park Jin. Following the US-Japan-ROK summit at Camp David, the ROK briefed China on the meeting and explained it through diplomatic channels.
针对此次美日韩领导人会晤和共同文件相关情况特别是涉华消极动向,中方已公开表明严正立场和关切,也第一时间向有关方面提出严正交涉。我们奉劝并敦促有关国家谨言慎行,停止抹黑中方形象、损害中方利益,停止制造分裂对抗、损害地区和平稳定,不要以牺牲他国战略安全利益和亚太人民福祉为代价谋一己私利。
In response to the trilateral meeting and the joint statement, especially the negative developments concerning China, China has immediately stated our serious position and concerns and made serious démarches to relevant parties. We urge relevant countries to be prudent with words and actions, stop smearing China’s image and harming China’s interests, stop stoking division and confrontation and harming regional peace and stability, and stop pursuing selfish gains at the expense of other countries’ strategic and security interests and the wellbeing of people in Asia-Pacific.
中方重视韩方表达的希望同中方发展关系的意愿。希望韩方同中方和地区国家一道,拒绝分裂冲突、阵营对抗的旧模式,开辟亚太团结合作、繁荣发展的新前景。
We attach importance to the desire expressed by the ROK to grow relations with China. We hope that the ROK will join China and other countries in the region in rejecting the outdated pattern of division, confrontation and bloc confrontation and opening up new prospects for solidarity, cooperation, development and prosperity in the Asia-Pacific.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。