中英对照:2023年7月11日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on July 11, 2023 [2]

俄新社记者据美国《政客》杂志报道,不仅仅是乌克兰的盟友正在向俄罗斯总统普京明确表示,不应该考虑核升级。据称,中国国家主席习近平3月对俄罗斯进行国事访问期间,曾告诉俄方不要使用核武器。中国正在努力说服俄罗斯将扎波罗热核电站置于国际原子能机构的完全控制之下。中方对该报道有何评论?
RIA Novosti According to POLITICO, apart from Ukraine’s allies, other countries also made it clear to Russian President Putin that nuclear escalation should not be considered. It is said that President Xi Jinping told the Russian side not to use nuclear weapons during a state visit to Russia in March. China is trying to persuade Russia to put the Zaporizhzhya Nuclear Power Plant under IAEA’s full control. What’s China’s comment on this report?
汪文斌关于习近平主席今年3月访俄情况,中方已发布了消息。两国元首就乌克兰危机进行了坦诚、深入的交流。中方阐述了原则立场,俄方高度评价中方秉持客观、公正和平衡立场,欢迎中方为乌克兰危机的政治解决发挥建设性作用。
Wang Wenbin China released readouts on President Xi Jinping’s visit to Russia in March. The two presidents had candid and in-depth communication on the Ukraine crisis. The Chinese side elaborated on its principled position. The Russian side spoke highly of China’s objective, fair and balanced position and welcomed China to play a constructive role in the political settlement of the Ukraine crisis.
中方一贯主张所有核武器国家均秉持共同安全理念,维护全球战略平衡与稳定。去年1月,五核国领导人发表联合声明,指出核战争打不赢也打不得。当前形势下,各方应聚焦和平解决乌克兰危机的外交努力,共同推动局势缓和,减少战略风险。
China believes that all nuclear weapon states need to embrace the idea of common security and uphold global strategic balance and stability. In January last year, leaders of the five nuclear-weapon states issued a joint statement, affirming that a nuclear war cannot be won and must never be fought. Under the current circumstances, parties need to focus on the diplomatic efforts aimed at peacefully resolving the Ukraine crisis and jointly seek de-escalation and lower strategic risks.
中方高度重视乌克兰核电站核安全问题,正在密切关注形势发展。《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》专门呼吁维护核电站安全,反对武装攻击核电站等和平核设施。中方支持国际原子能机构同各方保持接触,为保障乌克兰核电站安全安保发挥建设性作用。
China takes the nuclear safety issue of nuclear facilities in Ukraine seriously and is closely following the situation. In the document entitled China’s Position on the Political Settlement of the Ukraine Crisis, we call for keeping nuclear power plants safe and oppose armed attacks against nuclear power plants or other nuclear facilities for peaceful purposes. China supports the IAEA in maintaining contact with all parties and playing a constructive role in safeguarding the safety and security of Ukraine’s nuclear facilities.
法新社记者我们理解美国总统气候问题特使约翰·克里将在接下来的几天中访问中国。中方能否提供此访的更多细节?如他将同谁会面?谈论什么?
AFP We understand that US climate envoy John Kerry is due to visit China in the next few days. Can the Chinese side give any further details of his trip, such as details on who he will meet with and what will be discussed?
汪文斌中美就各层级对话与交往保持着沟通。关于你提到的具体访问,建议你向主管部门了解。
Wang Wenbin China and the US are in touch regarding dialogue and exchange at various levels. As for the specific visit you asked about, I’d refer you to competent authorities.
气候变化是全球性挑战,需要各国合力应对。中美曾在气候变化领域开展过良好合作,共同推动《巴黎协定》达成生效。我们希望美方同中方相向而行,为中美气候合作创造有利条件和氛围。
Climate change is a global challenge and calls for a global response. China and the US had sound cooperation on climate change and jointly facilitated the conclusion and coming into effect of the Paris Agreement. It is hoped that the US will work with China to create enabling conditions and atmosphere for China-US climate cooperation.
彭博社记者你刚才提到有专家认为国际原子能机构关于福岛核污染水的综合评估报告不充分。你指的是包括中方专家在内的撰写机构上述报告的12位专家吗?还是国际原子能机构专家组以外的其他专家?
Bloomberg In your comments, you said experts had pointed out that the Fukushima water report released by the IAEA was inadequate. Are the experts you are referring to those 12 people, including the representative from China, that wrote the report for the IAEA? Or is it other experts who were not part of the IAEA’s panel?
汪文斌我们多次强调,国际原子能机构的综合评估报告存在局限性与片面性,没有解决国际社会对日方排海计划正当性、安全性、合法性等关切,不能被日方当作排海的“通行证”。格罗西总干事也多次表示,国际原子能机构不会为日方的排海决定背书。我还要告诉大家的是,参与评估的专家发表了不同的看法,这是无可争辩的事实。
Wang Wenbin We have stated multiple times that the IAEA’s review report has its limits, is narrowly focused, and failed to address international concerns over the legitimacy, safety and legality of Japan’s discharge plan. Japan should not view the report as a “greenlight” for the ocean discharge. IAEA Director General Grossi stated on multiple occasions that the IAEA will not endorse Japan’s decision on ocean discharge. I would like to tell you that the view from experts involved in the review is different from what is stated in the IAEA report. This is an indisputable fact.
福岛核污染水含有几十种放射性的核素。很多核素尚无有效的处理技术,部分长寿命的核素可能随洋流扩散并形成生物富集效应。核污染水排海将额外增加环境中的放射性核素总量,给海洋环境和人体健康造成潜在危害。日方并没有邀请世界卫生组织等专业机构,从卫生、健康角度开展评估,仅邀请国际原子能机构根据日方提供的少量样本、数据开展评估。国际原子能机构假设日方净化装置长期有效可靠,日方排放管理30年不犯错、不失误,得出的相关结论不可信。
The nuclear-contaminated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant contains dozens of radionuclides, many of which cannot be treated effectively with existing technologies. Some long-lived radionuclides may spread with ocean currents and form a bioconcentration effect, which will multiply the total amount of radionuclides, causing potential hazards to the marine environment and human health. Japan did not invite the WHO or other professional institutions to carry out review from the health perspective. Japan invited IAEA only for a review process that was based on very few samples and data, which had been provided by Japan. The IAEA based its review on the assumption that Japan’s purification facility would remain effective and reliable in the long term, and Japan’s management of the discharge would be free from mistakes or errors for the next 30 years. Such a conclusion can hardly be trusted.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。