中英对照:2023年6月5日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 5, 2023 [3]

东方卫视记者我们关注到,阿拉伯国家联盟代表团日前访问了新疆,发言人能否介绍相关情况?
Dragon TV A delegation from the Arab League recently visited Xinjiang. Could you share more information on this?
汪文斌5月30日至6月2日,阿拉伯国家联盟代表团赴新疆维吾尔自治区参访,来自埃及、沙特、阿尔及利亚等16个阿拉伯国家和阿盟秘书处的30余名官员参加。访疆期间,代表团参访了乌鲁木齐、喀什,参观了清真寺、经学院、当地企业、古城老街、反恐与去极端化斗争主题展,在当地清真寺和信众一起做礼拜,感受当地民众实实在在的幸福生活。
Wang Wenbin From May 30 to June 2, a delegation from the Arab League paid a visit to the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. They comprised more than 30 officials from 16 Arab countries including Egypt, Saudi Arabia and Algeria as well as the General Secretariat of the Arab League. During their trip, the delegation traveled to Urumqi and Kashgar, where they visited mosques, Islamic institutes, local enterprises, old towns and an exhibition on counter-terrorism and de-radicalization, performed prayers in mosques with the locals and got a first-hand experience of their happy life. 
代表团成员表示,通过此次参访看到了中国新疆的繁荣景象,对中国发展模式取得的卓越成就、特别是脱贫攻坚伟大胜利表示由衷敬佩;他们看到的新疆和一些西方媒体描绘的完全不一样,新疆社会和谐,经济繁荣,各族人民和睦相处,各项事业加快推进,新疆穆斯林依法自由行使自己的民族宗教权利,所谓“种族灭绝”“宗教迫害”等言论完全是谎言;阿拉伯国家赞赏中方关怀包括新疆穆斯林在内的少数族群的努力,将继续坚定支持中方维护新疆发展和稳定。
Members of the delegation said that the trip had been an eye-opener about a prosperous Xinjiang. They spoke highly of the achievements of China’s development model, especially its success in ending extreme poverty. They noted how the region is differently portrayed in Western media, which is not what they saw. They saw a Xinjiang that enjoys social harmony and a rapidly growing economy with residents of all ethnic groups living and working in peace and contentment. Xinjiang is making faster progress in various undertakings. Local Muslims freely exercise their ethnic and religious rights in accordance with the law. The so-called “genocide” and “religious persecution” are nothing but lies. Arab countries have commended the care that Muslims in Xinjiang and people of other ethnic minority groups have received and expressed their firm support for China’s effort to promote Xinjiang’s development and ensure its stability.
阿拉伯国家在涉疆问题上始终秉持正义立场。阿盟代表团到新疆实地参访的真实感受再次充分证明,谎言掩盖不了真相,操弄涉疆问题抹黑中国的险恶图谋不得人心,注定不会得逞。中方真诚欢迎各国朋友多到新疆走一走看一看,亲身感受大美新疆的繁荣、稳定与和谐。
Arab countries have always held a just position on Xinjiang. What the Arab League delegation has seen with their own eyes in Xinjiang once again shows that truth will always prevail, and those who seek to smear China by manipulating Xinjiang-related issues will not have their way. China welcomes friends from all countries to visit Xinjiang and experience first-hand a prosperous, stable and harmonious Xinjiang.
路透社记者美国海军发布的视频显示,上周末在台湾海峡,一艘中国军舰在美国驱逐舰前方穿过,美方称之为“不安全互动”。外交部对此有无进一步评论?
Reuters We have a question related to the encounter in the Taiwan Strait. The US Navy has released a video showing the Chinese warship crossing in front of the US destroyer in the Taiwan Strait over the weekend. The US calls it an unsafe interaction. Could we have any more remarks on this?
汪文斌我刚才已经介绍了,美方滋事挑衅在前,中方依法依规处置在后。中国军队采取的举措完全合理合法,也是专业安全的。应当深刻检讨、纠正错误的是美方。
Wang Wenbin As I said, the US made provocations first and China responded by handling the incident in accordance with relevant laws and regulations. The actions taken by the Chinese military are completely justified, lawful, safe and professional. It is the US that should reflect on and correct its wrongdoing.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。