中英对照:2023年6月7日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 7, 2023 [3]

彭博社记者知情人士称,南非正在考虑将即将举行的金砖国家领导人峰会举办地转到其他国家,从而摆脱是否执行针对俄罗斯总统普京的国际逮捕令的两难境地。据称,南非政府正在考虑请中国或莫桑比克代为主办峰会。外交部对此有何评论?中方是否正在考虑主办此次金砖峰会?
Bloomberg South Africa is considering switching the venue of the upcoming summit of BRICS leaders to another country, according to people familiar with the matter, in a move that would resolve its dilemma over whether to carry out an international arrest warrant for Russian President Vladimir Putin. The government is considering asking China to host the meeting of the heads of state or alternatively Mozambique, according also to people familiar with the matter. Does the foreign ministry have any comments and is China considering hosting the BRICS summit?
汪文斌我不了解你说的情况。我们注意到,日前,南非方面已经发表公告,宣布给予金砖国家峰会与会者外交豁免。中方高度重视金砖国家合作进程,支持今年东道国南非办好峰会,传递团结合作的积极信号。
Wang Wenbin I am not aware of what you said. We have noted that South Africa already issued a notice to grant diplomatic immunities to attendees of the upcoming BRICS Summit. China attaches great importance to the progress of BRICS cooperation and supports this year’s host country South Africa in hosting a successful summit and sending a positive message of solidarity and cooperation.
彭博社记者据《金融时报》报道,欧盟正在考虑出台强制禁令,禁止在5G建设中使用华为设备。中方对此有何回应?
Bloomberg The Financial Times has reported that the EU is considering mandatory ban on using Huawei to build 5G. We are wondering whether the foreign ministry has any comment.
汪文斌美国和一些欧洲国家口口声声说华为存在安全风险,却拿不出任何证据,这是典型的有罪推定、睁眼说瞎话。美国动员全政府的力量打压华为这样一家中国民营企业,这是典型的胁迫外交和科技霸凌。华为在欧洲运营多年,不仅从未危害欧洲国家安全,而且有力促进了欧洲电信领域发展,创造了可观的经济社会效益。如果欧方不顾上述事实执意禁用华为,将公然违背其一贯标榜的市场经济、自由贸易、公平竞争原则。希望欧方言行一致,避免泛政治化、泛安全化,作出符合经济理性和自身利益的决策。
Wang Wenbin The US and some European countries keep alleging that Huawei poses a security risk, but have failed to show any evidence. This is typical presumption of guilt and disinformation. The US’s whole-of-government suppression of Huawei, a private Chinese company, is a textbook example of coercive diplomacy and tech bullying. Since Huawei started operation in Europe many years ago, it has never harmed the security of any European country. On the contrary, it has given a strong boost to Europe’s telecommunications sector and generated considerable socioeconomic benefits. Should the EU decide to ban Huawei in spite of all these facts, it would be a brazen violation of the principles of market economy, free trade and fair competition that the EU claims to champion. We hope the EU will honor its commitment to those principles, steer clear of politicizing economic and trade issues or overstretching the concept of security, and make economically sound decisions that are in keeping with its own interests.
共同社记者最近,外界看到中美关系有一点改善的动向,但同时中美军事部门间的对话暂时还没有恢复,美方不断呼吁对话沟通很重要。中方对此有何回应?
Kyodo News A question on China-US relations. Recently we have seen positive signs in China-US relations, but dialogue between the two militaries is yet to be resumed. The US has been stressing the importance of dialogue and communication. What is China’s response?
汪文斌中美之间保持着必要沟通。当前中美关系面临挑战,责任不在中方。美方应切实尊重中方核心利益和重大关切,停止干涉中国内政,停止损害中国利益,停止一边呼吁要沟通交流,一边又肆意挑衅,停止说一套、做一套,同中方相向而行,推动中美关系重回健康稳定发展正轨。
Wang Wenbin China and the US maintain necessary communication. The responsibility for the current challenges facing China-US relations does not lie with China. The US needs to respect China’s core interests and major concerns, stop interfering in China’s internal affairs, stop harming China’s interests, and stop calling for communication on the one hand and making provocations on the other. The US needs to work with China in the same direction and bring the bilateral relations back on the track of healthy and stable development.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。