
翻译数据库
中英对照:2023年4月26日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on April 26, 2023 [3]
发布时间:2023年04月26日
Published on Apr 26, 2023
毛宁我还没有关注到你提到的情况。作为原则,我们一贯反对将经贸问题政治化、武器化、工具化。希望欧方能为包括中国企业在内的各国企业提供公平、透明、开放、非歧视的营商环境。
Mao Ning What you mentioned hasn’t come to my attention. Broadly, let me say that we oppose politicizing, weaponizing and instrumentalizing economic and trade cooperation. We hope all sides will provide a fair, transparent, open and non-discriminatory business environment for foreign companies.
法新社记者美菲联合军事演习今天在菲律宾结束,此次军演明显是针对中国。你对此有何评论?
AFP A question on the US and the Philippines. Joint military exercises between the US and the Philippines are ending today in the Philippines. These military drills have the obvious objective to counter China. Do you have any comment on these drills?
毛宁中方一贯认为,国家间的防务安全合作应当有利于地区和平稳定,不应加剧紧张局势,不应破坏地区国家间互信,更不应针对任何第三方。
Mao Ning China believes that defense and security cooperation between countries needs to be conductive to regional peace and stability. They should not escalate tensions or undermine trust between countries, still less target any third party.
路透社记者有共和党参议员以国家安全关切为由,敦促美国总统拜登对华为云和其他中国云服务提供商实施制裁。外交部对此有何评论?
Reuters There is a group of Republican Senators who are urging President Biden to impose sanctions on Huawei Cloud and other Chinese cloud service providers. They are citing national security concerns on this. Does the ministry have a comment on this?
毛宁类似的问题我们多次表达过立场。中方一贯反对泛化国家安全概念,无理打压中国企业。这种人为阻碍中美正常经贸往来的行径不得人心,最终将损害美国消费者自身的利益。
Mao Ning We have stated our position on similar questions many times before. We oppose overstretching the concept of national security and unjustifiably suppressing Chinese companies. To deliberately block the normal trade and economic exchanges between China and the US will find no support and will eventually undermine the interests of US consumers.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。