中英对照:2023年4月7日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on April 7, 2023 [2]

《环球时报》记者据了解,中日双方近期将举行海洋事务高级别磋商机制第十五轮磋商。请介绍具体磋商时间、地点和议题。
Global Times We have learned that China and Japan will soon hold the 15th round of high-level consultations on maritime affairs. Can you share with us the time, location and issues to be discussed? 
毛宁经中日双方商定,中日海洋事务高级别磋商机制第十五轮磋商将于4月10日在日本东京举行,双方外交、防务、海上执法和海洋管理等部门代表参加。
Mao Ning As agreed by the two sides, China and Japan will hold the 15th round of high-level consultations on maritime affairs in Tokyo on April 10. Officials on both sides from departments responsible for foreign affairs, defense, maritime law enforcement, marine management and so on will attend the event.
中日海洋事务高级别磋商是双方涉海事务综合性对话沟通协调机制。中方期待在本轮磋商中同日方就两国间涉海问题充分交换意见,努力增进彼此了解和信任,推动妥善管控矛盾分歧,促进海洋务实合作。
The high-level consultations are conducted as a comprehensive mechanism of communication and coordination for maritime affairs between China and Japan. We look forward to a thorough exchange of views on bilateral maritime issues with the Japanese side to increase mutual understanding and trust, properly manage differences and disputes, and advance practical cooperation in the maritime field.
北京青年报记者据《纽约时报》报道,美国政府通过第三方公司,于2021年与以色列间谍软件公司NSO签署秘密合同。根据该合同,美政府可使用该公司一款名为“地标”的间谍软件,在国内外目标用户不知情或未同意的情况下对其进行跟踪监控。知情人士称,美国已通过“地标”软件对在墨西哥的手机用户至少进行了数千次查询。然而,拜登总统上周刚颁布行政令禁止美政府使用商业间谍软件。有评论称,美国政府此举再次彻底暴露了美在全球网络空间“伪道士”的本色。发言人对此有何评论?
Beijing Youth Daily According to an article by The New York Times, the US government, through a front company, finalized a secret contract with NSO Group, an Israeli hacking firm, in 2021. Under the arrangement, NSO gave the US government access to its geolocation tool Landmark, which can covertly track mobile phones around the world without the phone user’s knowledge or consent. Sources say the US has used Landmark to conduct thousands of queries in Mexico. However, President Biden signed an executive order further cracking down on the use of commercial spyware just last week. Some say the US government’s acts once again laid bare the hypocrisy of the US’s claim that it is a defender of global cybersecurity. Do you have any comment?
毛宁美国政府为维护其网络霸权,一面“明知故犯”,以第三方公司为掩护,滥用网络监控及窃密技术,对包括盟友在内的国家实施无差别监控窃密,严重损害他国主权和全球互联网用户隐私;一面“贼喊捉贼”,在没有任何证据的情况下,以国家安全、人权为借口,打压和制裁别国企业。
Mao Ning The US government, in an attempt to maintain its hegemony in cyberspace, knowingly abuses technology for cyber surveillance and theft of secrets under the cover of front companies and conducts indiscriminate surveillance and theft of secrets on other countries, including its allies, which seriously harms other countries’ sovereignty and the privacy of global internet users. At the same time, the US government frames the innocent and suppresses and sanctions foreign companies under the pretexts of national security and human rights without any evidence.
事实再次证明,美国的网络窃密行径是对全球网络空间最大的威胁。美方应深刻反省,停止针对全球的网络窃密行径,停止以各种虚假信息混淆视听,停止在错误且危险的道路上“狂飙”。
The latest revelation once again proves that the US’s theft of secrets is the biggest threat to global cybersecurity. The US needs to reflect upon its practice, stop its global hacking operations, stop confounding public opinion with disinformation, and stop charging down the wrong and dangerous path.
路透社记者加拿大周四表示,将部署一架军机到日本,支持落实联合国对朝鲜制裁,中方对此有何评论?
Reuters Canada said on Thursday that it will deploy a military aircraft to Japan to support with the implementation of UN sanctions against North Korea. Does China have any comment?
毛宁我想强调的是,联合国安理会决议从来没有授权任何国家以监控违反决议活动为由,在他国管辖的海空域部署军力,开展监视活动。
Mao Ning I want to stress that UN Security Council resolutions have never authorized any country to deploy military power for surveillance activities in waters and air under the jurisdiction of other countries under the reason of monitoring violations of UN resolutions.
法新社记者据台湾当局称,台湾地区领导人同美国众议长会见后,今天中国大陆连续第二天派军舰军机到台湾岛附近,你可否确认并提供具体情况?
AFP According to Taiwan authorities, China sent warships and aircraft near the island today for the second day. This happened after the meeting between the Taiwan region leader with the US House Speaker. Can you confirm that and give us some details? 
毛宁中国会采取坚定措施,坚决维护国家主权和领土完整。具体问题建议你向中国国防部了解。
Mao Ning China will take resolute measures to safeguard our sovereignty and territorial integrity. I would refer you to the Ministry of National Defence of China for your specific question. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。