中英对照:2023年3月8日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on March 8, 2023

新华社记者据报道,赞比亚政府近日向中国援赞第25批军事医疗专家组成员授予“国际友好合作勋章”,并感谢中方长期以来向赞派遣高水平医疗专家团队。请问发言人对此有何评论?
Xinhua News Agency A few days ago, the Government of Zambia presented the “Medal of Foreign Cooperation” to members of the 25th Chinese Military Medical Expert Team to Zambia and thanked China for sending senior medical experts to Zambia over the years. What is your comment?
毛宁中国军事医疗专家组在赞比亚精心救治患者,出色完成了援外医疗任务。他们是救死扶伤的白衣天使,也是传递情谊的友好使者。在救治患者之余,他们还因材施教培训本地医生,为当地人民留下一支“带不走的医疗队”。
Mao Ning The Chinese Military Medical Expert Team have delivered quality medical services in Zambia and fulfilled their medical aid mission in an outstanding manner. They are not only angels in white who save lives, but also envoys of friendship who pass on love. Besides treating patients, they also trained local practitioners based on each trainee’s aptitude, cultivating for the local people a medical team of their own.
今年恰逢中国援外医疗队派遣60周年。60年来,中国累计向全球76个国家和地区派遣医疗队员3万人次,诊治患者2.9亿人次,赢得国际社会广泛赞誉。目前,中国的援外医疗队在全球56个国家的115个医疗点工作,大部分都在偏远艰苦地区。
This year marks the 60th anniversary of China dispatching its first medical aid team abroad. Over the past six decades, a total of 30,000 medical personnel have treated 290 million local patients in 76 countries and regions across five continents, winning extensive recognition worldwide. Chinese medical aid teams are now working at 115 sites in 56 countries, of which many are in remote areas with harsh conditions.
正如习近平总书记在给援中非中国医疗队队员回信当中指出的,中国人民热爱和平、珍视生命,援外医疗就是生动的体现。中方将继续积极开展援外医疗等国际合作,架起各国间的健康桥梁,为增进世界人民健康福祉作出更大贡献。
As General Secretary Xi Jinping noted in his reply letter to the Chinese medical team dispatched to the Central African Republic, the Chinese people love peace and cherish lives, which is illustrated by their efforts in international medical assistance. China will continue to actively carry out international cooperation on health care, including medical aid, to build bridges of health among countries and contribute more to the betterment of health and well-being of people around the world. 
总台央视记者中国常驻维也纳代表团李松大使在3月6日召开的国际原子能机构理事会上宣布,中方将捐款20万欧元用于保障乌克兰核设施安全。发言人能否介绍有关情况?
CCTV Ambassador Li Song, Permanent Representative of China to the UN and other International Organizations in Vienna, announced at the IAEA Board of Governors meeting on March 6 that China will contribute 200,000 euros in support of efforts to address the issue of safety and security of nuclear facilities in Ukraine. Could you offer more information on that?
毛宁中国一贯高度重视核安全问题,积极致力于核安全领域的国际合作。日前,中国外交部发布《全球安全倡议概念文件》,明确促进核安全国际合作是重点合作方向之一。中方前不久发布的《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》也明确表示,中方反对武装攻击和平核设施,支持国际原子能机构为促进和平核设施的安全安保发挥建设性作用。
Mao Ning China attaches high importance to nuclear safety and actively participates in international cooperation in this field. The Ministry of Foreign Affairs of China recently released the Global Security Initiative Concept Paper, which identifies efforts to promote international cooperation on nuclear security as one of the priorities of cooperation. In the recently-released China’s Position on the Political Settlement of the Ukraine Crisis, it is also clearly stated that China opposes armed attacks against peaceful nuclear facilities and supports the IAEA in playing a constructive role in promoting the safety and security of peaceful nuclear facilities.
我们是这么说的,自然也会这么做。中方决定通过国际原子能机构向乌克兰核安全核安保技术援助项目捐款20万欧元,就是以实际行动支持机构为加强乌克兰核设施安全所作的努力。
We always do what we say. The decision to contribute 200,000 euros through the IAEA to technical assistance to Ukraine on nuclear safety and security is just one concrete step China has taken to support the IAEA’s efforts to strengthen nuclear safety in Ukraine.
中方将继续同国际社会一道,推动建立公平、合作、共赢的国际核安全体系。我们也将继续劝和促谈,支持政治解决乌克兰危机,从根源上消除核安全风险,促进乌克兰核设施安全。
China will continue to work with the rest of the world to build a fair, collaborative and mutually beneficial international nuclear security system. We will also continue to promote talks for peace and support efforts towards a political settlement of the Ukraine crisis, so as to remove the source of nuclear safety risks and keep Ukrainian nuclear facilities safe. 
日本共同社记者近日,有媒体报道称,台湾领导人蔡英文将于4月份过境美国,并在加州同美国众议院议长麦卡锡会面。报道称,蔡英文说服麦卡锡在加州而不是台湾会面,是避免激怒中国大陆。请问发言人对此有何评论?
Kyodo News Recent reports say that the leader of Taiwan Tsai Ing-wen will make a transit stop in the US in April, during which she will meet with US House Speaker Kevin McCarthy in California. Reports say that by persuading McCarthy to meet in California instead of Taiwan, Tsai Ing-wen is trying to avoid angering the Chinese mainland. What is your comment?
毛宁中方对有关消息严重关切,已向美方提出严正交涉,要求美方作出澄清。
Mao Ning We are gravely concerned over this and have made serious démarches to the US side demanding clarification.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。