中英对照:2023年3月15日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 15, 2023 [3]

我们不会忘记,美国对阿富汗、伊拉克、利比亚、叙利亚等伊斯兰国家发动战争,造成数十万穆斯林死亡,数千万穆斯林沦为难民。令人担忧的是,美国上届政府出台“禁穆令”,使美国成为世界上唯一专门针对穆斯林群体颁布禁令的国家。目前美国各州已提出反穆斯林立法227件,其中有22件通过议会审议成为法律。有关调查显示,93.7%的美国穆斯林生活在伊斯兰恐惧症的阴影中,62%的美国穆斯林感到基于宗教的敌意。美国政府应当正视这些问题,以实际行动消除伊斯兰恐惧症。
People will never forget that the US waged wars against Islamic countries including Afghanistan, Iraq, Libya and Syria that have killed more than tens of thousands of Muslims and made tens of millions refugees. The previous US administration introduced the “Muslim ban”, making the US the only country that has carried out a ban targeting the Muslim community. Now states across the US have put forward 227 pieces of anti-Muslim legislation, 22 of which were adopted by the state legislature and became law. Studies show that 93.7% of American Muslims said that Islamophobia affects their emotional and mental well-being, and 62% can feel religion-based hostility. The US government needs to face up to these issues, and take real actions to combat Islamophobia.
长期以来,中国和伊斯兰国家始终坚持互尊互信,支持彼此核心关切;始终坚持团结互助,致力共同发展。双方找到了一条不同文明友好相处、合作共赢的道路,对不同国家、不同文明之间交往合作提供了有益经验。我们将继续与伊斯兰国家一道,加强文明交流互鉴,努力实现共同发展、共同繁荣。
China and Islamic countries have long been committed to mutual respect and mutual trust, and supported each other on core interests. We uphold solidarity and mutual assistance and work for common development. We have found a path for different civilizations to get along and conduct win-win cooperation, providing useful experience for the exchange and cooperation between countries and civilizations. We will continue to work with Islamic countries, strengthen cultural exchange and mutual learning and work toward common development and common prosperity.
彭博社记者英国政府正对TikTok进行调查。英内政部安全事务国务大臣称已要求国家网络安全中心对TikTok进行调查,并称他认为围绕对TikTok所有权的担忧展开调查是正确的。外交部对此有何评论?
Bloomberg The UK is carrying out an investigation into Chinese social media app TikTok. The Security Minister said that he had asked the National Cyber Security Centre to look into the app and said it is right to investigate concerns around TikTok’s ownership. Does the foreign ministry have any comment?
汪文斌在数据安全问题上,中方一贯是坦荡、开放、合作的。2020年中国提出《全球数据安全倡议》,明确提出各国应要求企业严格遵守所在国法律,不得要求本国企业将境外产生、获取的数据储存在境内;尊重他国主权、司法管辖权和对数据的安全管理权,未经他国法律允许不得直接向企业或个人调取位于他国的数据。中方是这么说的,也从来是这么做的。
Wang Wenbin On the issue of data security, China has always been aboveboard, open and cooperative. The Global Initiative on Data Security put forward by China in 2020 made it clear that states should encourage companies to abide by laws and regulations of the state where they operate. States should not request domestic companies to store data generated and obtained overseas in their own territory. States should respect the sovereignty, jurisdiction and governance of data of other states, and shall not obtain data located in other states through companies or individuals without other states’ permission. We always do what we say. 
我们呼吁有关国家认清客观事实,切实遵守市场经济规则和公平竞争原则,不要泛化、滥用国家安全概念,为各国企业提供公平、透明、非歧视的营商环境。
We call on relevant countries to recognize the objective facts, earnestly abide by the rules of the market economy and the principle of fair competition, refrain from overstretching and abusing the concept of national security, and provide a fair, transparent and non-discriminatory business environment for foreign companies.
东方卫视记者3月14日,美英澳宣布核潜艇合作方案,表示将遵守最高核不扩散标准,并与国际原子能机构商谈有关保障监督安排。机构总干事格罗西发表声明,表示机构将与澳大利亚商谈全面保障监督协定第14条规定的相关安排,以实现机构对澳保障监督的技术目标。中方对此有何评论?
Dragon TV On March 14, the US, the UK and Australia announced the pathway to nuclear submarine cooperation. The three countries said they are committed to ensuring that the highest non-proliferation standards are met, and would negotiate with the IAEA on safeguards arrangements. IAEA Director General Rafael Mariano Grossi said in a statement that the Agency will consult with Australia to make an arrangement under Article 14 of Australia’s Comprehensive Safeguards Agreement (CSA) in connection with the NPT to enable the Agency to meet its technical safeguards objectives for Australia. Do you have any comment?
汪文斌中方严重关切国际原子能机构总干事日前就美英澳核潜艇合作发表的声明,坚决反对美英澳胁迫机构秘书处在保障监督问题上为其核潜艇合作背书。我想强调三点:
Wang Wenbin China is gravely concerned about the IAEA Director General’s latest statement in relation to the AUKUS nuclear submarine cooperation and firmly opposed to the US, the UK and Australia’s coercing the IAEA Secretariat into endorsement on the safeguards issues. I need to stress three points.
第一,美英澳所谓遵守核不扩散承诺的表态纯属欺世盗名。三国核潜艇合作系历史上首次核武器国家向无核武器国家转让核潜艇动力堆及大量武器级高浓铀,国际原子能机构现行保障监督体系无法实施有效保障监督,不能确保澳不将相关核材料转用于制造核武器。因此,三国核潜艇合作构成严重核扩散风险,违反《不扩散核武器条约》的目的和宗旨,冲击国际核不扩散体系。
First, the US, the UK and Australia asserted they will fulfill nuclear non-proliferation commitments, yet this is nothing but a high-sounding rhetoric to deceive the world. The AUKUS nuclear submarine cooperation marks the first time in history for nuclear weapon states to transfer naval nuclear propulsion reactors and large amounts of weapons-grade highly enriched uranium to a non-nuclear weapon state. There is nothing in the current IAEA safeguards system that can ensure effective safeguards, and there is no guarantee that these nuclear materials will not be diverted by Australia to build nuclear weapons. Therefore, such cooperation poses serious nuclear proliferation risks, and is in contravention of the object and purpose of the NPT and deals a blow to the international non-proliferation regime.  
第二,美英澳与国际原子能机构秘书处无权就三国核潜艇合作保障监督问题私相授受。美英澳真正想做的是寻求机构豁免对澳核潜艇的保障监督,这与其标榜的遵守核不扩散最高标准背道而驰。他们声称,机构全面保障监督协定第14条规定“不受禁止的军事活动”可免于保障监督。但国际社会对此种活动的定义迄无共识,对第14条的适用问题也存在巨大分歧。这些都是国际核军控领域公认的未决问题,美英澳及机构秘书处无权擅自解读。
Second, the US, the UK, Australia and the IAEA Secretariat have no right to make a deal between themselves on the safeguards issues in relation to AUKUS nuclear submarine cooperation. What the three countries really want is the IAEA’s exemption of safeguards for Australia’s nuclear submarines, which runs counter to what they said about setting the highest non-proliferation standards. They claimed that Article 14 of the Agency’s Comprehensive Safeguards Agreement (CSA) allows for non-application of safeguards for the use of nuclear material in a non-proscribed military activity. However, the international community has not reached any consensus on the definition of such military activity and there are huge divergences on the applicability of Article 14. All these are widely perceived as outstanding issues in the field of international nuclear arms control. The US, the UK, Australia and the IAEA Secretariat have no right whatsoever to make interpretations of their own.   
第三,核潜艇合作相关保障监督问题需由国际社会共同讨论决定。澳大利亚与机构援引第14条作出的安排将构成恶劣先例,这涉及机构所有成员国的利益。核潜艇合作涉及的保障监督问题,理应参照机构加强保障监督体系的历史实践,由所有感兴趣的机构成员国通过政府间进程进行讨论并寻求共识。在各方达成共识前,机构秘书处不应与澳大利亚私相授受。
Third, safeguards issues related to nuclear submarine cooperation should be jointly discussed and decided by the international community. An arrangement reached between Australia and the Agency invoking Article 14 would set an egregious precedent. This concerns the interest of all IAEA member states. The safeguards issues involved in nuclear submarine cooperation should be discussed and agreed upon by all interested IAEA member states through an intergovernmental process, taking into account the Agency’s previous practice of strengthening the safeguards system. Pending the consensus reached by all IAEA member states, the IAEA Secretariat and Australia should not reach any deal between themselves. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。