中英对照:2023年2月27日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on February 27, 2023 [2]

毛宁在乌克兰问题上,中国一直积极劝和促谈,推动政治解决危机。美方无权对中俄关系指手画脚,我们绝不接受美方的胁迫施压。
Mao Ning On the Ukraine issue, China has been actively promoting peace talks and the political settlement of the crisis. The US is in no position to point fingers at China-Russia relations. We do not accept coercion or pressure from the US. 
美方不但一直在向乌克兰战场输送致命性武器,还违反中美三个联合公报规定,向中国台湾地区不断出售先进武器。美国到底意欲何为?应该向世界作出交代。
In addition to pouring lethal weapons into the battlefield in Ukraine, the US has been selling sophisticated weapons to the Taiwan region in violation of the three China-US joint communiqués. What exactly is the US up to? The world deserves to know the answer.
东方卫视记者据报道,韩国外交部长朴振日前接受美国有线电视新闻网采访时提及台湾。朴称,台海的和平稳定对朝鲜半岛和平稳定和整个地区安全与繁荣不可或缺。韩方反对以武力单方面改变现状,若台海有事,韩方需维护朝鲜半岛的和平稳定,因为这对韩方有直接影响。中方对此有何评论?
Dragon TV It was reported that ROK Foreign Minister Park Jin mentioned Taiwan in an interview with CNN. Park said that peace and stability in the Taiwan Strait is essential for peace and stability on the Korean Peninsula, and it’s indispensable for security and prosperity of the region as a whole, and that the ROK is opposed to unilateral change of status quo by force. So in that sense, the ROK will make sure that if something happens in the Taiwan Strait, they have to maintain peace and stability on the Korean Peninsula because this has a direct impact on the ROK. Do you have any comment on this?
毛宁台湾问题是中国内政,不容他人置喙。如果韩方需维护朝鲜半岛的和平稳定,就需要尊重中国的主权和领土完整,恪守一个中国原则,审慎处理台湾问题。
Mao Ning The Taiwan question is China’s internal affair, we do not need to be told what should or should not be done. If the ROK needs to maintain peace and stability on the Korean Peninsula, it needs to respect China’s sovereignty and territorial integrity, follow the one-China principle and be prudent on the Taiwan question.
法新社记者乌克兰总统泽连斯基周五称,他计划会见习近平主席。同时他也强调,只有受到攻击的国家才能启动和平进程。外交部对泽连斯基总统表态有何回应?
AFP Ukraine’s President Zelenskyy said on Friday that he plans to meet President Xi Jinping. He also said that only a country whose territory is under attack can initiate “any peace initiatives”. Do you have any comment on his remarks? 
毛宁中方在乌克兰危机上的立场是一贯和明确的,核心就是劝和促谈,推动政治解决危机。我们同包括乌克兰在内的有关各方保持着沟通。
Mao Ning China’s position on the Ukraine crisis is consistent and clear, which boils down to promoting peace talks and working for a political settlement. We have maintained communication with all parties concerned, including Ukraine.
新华社记者中方发布了白俄罗斯总统将来华进行国事访问的消息。中方如何看待当前中白关系?对此访有何期待?
Xinhua News Agency China announced that the President of Belarus will pay a state visit to China. How does China see its relations with Belarus and what are China’s expectations for the visit?
毛宁中国和白俄罗斯是全天候全面战略伙伴。建交31年来,两国政治互信不断加强,各领域互利合作逐步深化,在国际和地区事务中的协作日益紧密。去年9月,习近平主席在上海合作组织撒马尔罕峰会期间同卢卡申科总统举行了会见,共同擘画了中白关系发展的新蓝图。中方期待同白方一道,以此访为契机,推动两国全方位合作进一步发展。
Mao Ning China and Belarus are all-weather comprehensive strategic partners. Since establishing diplomatic ties 31 years ago, the two countries have enjoyed stronger political mutual trust, deepening mutually-beneficial cooperation across the board, and ever-closer coordination on international and regional affairs. In September 2022, President Xi Jinping met with President Lukashenko on the sidelines of the Shanghai Cooperation Organization Summit in Samarkand, during which they drew a new blueprint for the development of China-Belarus relations. China looks forward to working with Belarus and taking this visit as an opportunity to pursue further progress in the all-round cooperation between the two countries.
彭博社记者国际货币基金组织总裁表示,欢迎中国最近参加在印度举行的主权债务圆桌会议,同时敦促中方在共同框架下采取更多行动,以便各方能够就赞比亚的债务达成协议。中方对此有何回应?中方将如何推动赞比亚债务谈判尽快达成解决方案?
Bloomberg The IMF chief said she welcomed China’s latest participation in the sovereign debt roundtable talks in India while urging Beijing to do more under the Common Framework so that all parties can reach agreement on Zambia’s debt. What’s your response to this? How would China help push the debt talks on Zambia toward a resolution as soon as possible?
毛宁中方高度重视发展中国家的债务问题,为缓解发展中国家债务负担、促进可持续发展作出了积极贡献。作为赞比亚的友好国家,中方一贯高度重视赞方在债务问题上的关切。中国是最先对赞比亚实施缓债行动的国际官方债权人,其后又作为赞比亚债权人委员会共同主席推动成功举行了3次会议。中方将继续同赞方和有关各方保持密切沟通和友好协商,继续为赞比亚债务问题解决发挥建设性作用。
Mao Ning China takes the debt issue of developing countries seriously and has actively contributed to alleviating developing countries’ debt burden and promoting their sustainable development. As Zambia’s friend, China attaches high importance to Zambia’s concerns about the debt issue. China is the first international official creditor to provide debt relief for Zambia, and facilitated the success of three meetings of the Creditor Committee for Zambia as a co-chair. China will continue to maintain close communication and friendly consultation with Zambia and other relevant parties and continue to play a constructive role in resolving Zambia’s debt issue.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。