
翻译数据库
中英对照:2023年2月22日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on February 22, 2023 [3]
发布时间:2023年02月22日
Published on Feb 22, 2023
塔斯社记者俄罗斯总统普京昨天宣布俄方将暂停参与《新削减战略武器条约》。中方对此有何评论?
TASS Russian President Vladimir Putin announced yesterday the suspension of Russia’s participation in the New Strategic Arms Reduction Treaty (New START). Do you have any comment?
汪文斌《新削减战略武器条约》是俄美本世纪达成的重要双边核裁军条约,也是目前俄美之间唯一的军控条约。该条约对于维护全球战略稳定、增进国际与地区和平、实现无核武器世界目标等均具有重要意义。中方注意到俄美在履约问题上的分歧,希望双方通过建设性对话协商妥善解决分歧,确保条约顺利执行。
Wang Wenbin The New START treaty is an important bilateral treaty on nuclear disarmament reached between Russia and the US in this century, and the only remaining US-Russia arms control treaty, which is important for maintaining global strategic stability, promoting international and regional peace, and realizing the goal of a nuclear-weapon-free world. China notes the differences on compliance between the two countries, and hopes the two sides can properly resolve the differences through constructive dialogue and consultation to ensure the treaty’s sound implementation.
法新社记者北约秘书长斯托尔滕贝格表示,北约成员国越来越担心中国可能会向俄罗斯提供在乌克兰使用的武器。请问中方对此有何评论?
AFP NATO Secretary General Jens Stoltenberg said that NATO members “are also increasingly concerned that China may be planning to provide lethal support for Russia’s war”. What’s China’s comment?
汪文斌在乌克兰问题上,中方始终站在和平一边,始终坚持习近平主席提出的“四个应该”“四个共同”“三点思考”,秉持客观公正立场,积极劝和促谈。
Wang Wenbin On the Ukraine issue, China always stands on the side of peace. We have followed the four principles, called for joint efforts in four areas and shared three observations on Ukraine as outlined by President Xi Jinping, taken an objective and just position, and worked actively to promote peace talks.
众所周知,美国等北约国家是向乌克兰战场输送武器的最大源头,现在却不断散布中方可能向俄提供武器。有关伎俩在乌克兰危机爆发之初就已经使用并被戳破。北约一面声称自己是区域性、防御性联盟,一面无视有关方面安全关切,不断突破传统防区和领域,挑动矛盾,制造紧张。北约究竟在乌克兰危机当中扮演了什么角色,国际社会看得一清二楚。
It is a known fact that NATO countries including the US are the biggest source of weaponry for the battlefield in Ukraine, yet they keep claiming that China may be supplying weapons to Russia. This is a familiar trick used and exposed soon after the Ukraine crisis broke out. While claiming itself to be a regional defensive alliance, NATO has ignored others’ security concerns, and constantly sought to reach beyond its traditional defense zone and scope, and stoke division and tension. What role has NATO played in the Ukraine crisis? The rest of the world surely has its answer.
我们敦促北约停止对中方在乌克兰问题上的无端猜测抹黑,摒弃零和博弈和集团对抗的冷战思维,停止煽动对立、拱火浇油,真正为欧洲地区和世界和平稳定做点实事。
We urge NATO to quit groundless speculation and smears against China on the Ukraine issue, grow out of the Cold War mentality of zero-sum game and bloc confrontation, stop instigating antagonism and fanning the flames, and actually do something conducive to European and global peace and stability.
总台央视记者日前,美国国务卿布林肯发表推特,“谴责中国侦测气球入侵”,并在接受媒体采访时再次表示,中方侦测气球侵犯美国主权、违反国际法。中方对此有何评论?
CCTV US Secretary of State Antony Blinken recently tweeted, “I condemned the incursion of the PRC surveillance balloon.” During an interview, he again claimed that China’s surveillance balloon violated the US’s sovereignty and international law. What’s China’s comment?
汪文斌中方已经多次清晰、明确告诉美方,中国民用无人飞艇误入美领空完全是由不可抗力导致的一次意外、偶发事件,反复要求美方以理性、冷静和专业的态度妥善处理有关问题。
Wang Wenbin China has explicitly told the US multiple times that the entry of a Chinese civilian unmanned airship into the US airspace was an entirely unintended, unexpected and isolated event caused by force majeure. We have repeatedly asked the US side to properly handle the matter in a calm, professional and rational manner.
但美方无视事实,编造“间谍气球”叙事,拜登总统亲自下令,悍然出动先进战机和导弹击落民用飞艇,这是百分之百滥用武力、百分之百过度反应、百分之百歇斯底里,严重违反国际惯例和有关国际公约。美方不仅不反思悔过,反而对华抹黑攻击,制裁中国企业,持续扩大事态。布林肯国务卿更是口出狂言、颠倒黑白。事实上,美国才是侵犯别国主权、违反国际法、肆意对别国监听监视的头号帝国。中方对美方恶劣行径予以强烈谴责,已经多次向美方提出严正抗议。
However, the US ignored facts and fabricated the “spy balloon” narrative. President Biden personally gave the order to brazenly shoot down a civilian airship by firing a missile from an advanced fighter jet. This is a hundred percent an abuse of force, act of hysteria and overreaction. It gravely violates customary international practice and relevant international conventions. Instead of reflecting on and acknowledging what it has done wrong, the US chose to smear and attack China, sanction Chinese companies and keep escalating the situation. Those irresponsible remarks made by Secretary Blinken were a clear misrepresentation of the facts. It is the US who is the number one country in the world in violating other countries’ sovereignty, breaking international law and massively eavesdropping and spying on other countries. We strongly condemn the egregious behavior of the US and have repeatedly protested it strongly to the US side.
拜登总统曾多次信誓旦旦公开表示,不寻求“新冷战”,无意同中国发生冲突。我们希望他作为大国领导人,能够言而有信、言出必行,而不是说一套做一套,不知其可。我们再次敦促美方拿出诚意,改正错误,正视并解决滥用武力给中美关系造成的损害。来而不往非礼也,如果美方执意借题发挥、升级危机,中方必将奉陪到底,一切后果将由美方承担。
President Biden has pledged openly many times that the US does not seek a new Cold War with China and that it has no intention to seek a conflict with China. We hope that as the leader of a major country, President Biden will keep his word rather than say one thing but do another. We once again urge the US side to demonstrate sincerity, rectify its wrongdoing, and acknowledge and resolve the damage its abuse of force has done to China-US relations. As a Chinese saying goes, it’s inappropriate not to reciprocate. If the US continues to fuss over, dramatize and escalate the crisis, it should not expect the Chinese side to flinch and should be prepared to bear all potential consequences.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。