中英对照:2023年1月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 16, 2023

《北京日报》记者我们注意到,外交部长秦刚上周末结束了对安哥拉和贝宁的访问。发言人能否进一步介绍有关情况?
Beijing Daily We noted that Foreign Minister Qin Gang concluded his visit to Angola and Benin last week. Could you share more about the visit?
汪文斌今年是中国同安哥拉建交40周年,上个月,中国和贝宁刚刚庆祝复交50周年。值此之际,外交部长秦刚先后访问上述两国,彰显了中国同安哥拉、贝宁的传统友谊和紧密联系。
Wang Wenbin This year marks the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Angola. Just last month, China and Benin celebrated the 50th anniversary of the resumption of diplomatic relations. In that context, Foreign Minister Qin Gang’s visit to Angola and Benin has highlighted the traditional friendship and close connections between China and these two countries.
访问期间,安哥拉总统洛伦索、贝宁总统塔隆分别会见了秦刚外长。他们都赞赏中国发展道路和取得的成就,感谢中方长期以来给予的支持和帮助,期待同中方进一步深化拓展务实合作、加快国家发展振兴,表示愿继续做中国坚定可靠的朋友,同中方一道,共同坚持不干涉内政原则,维护国际公平正义。
During the visit, Angolan President João Lourenço and Beninese President Patrice Talon met with Foreign Minister Qin respectively. They both applauded China’s development path and achievements and thanked China for its long-standing support and help. They look forward to deepening and expanding practical cooperation with China and accelerating national development and revitalization, and they stand ready to continue to be a steadfast and reliable friend of China and work with China to uphold the principle of non-interference in other countries’ internal affairs and safeguard international fairness and justice.
秦外长赞赏两国在涉及中方核心利益和重大关切问题上理解支持中方,表示中方将一如既往支持两国反对外来干涉,自主选择发展道路,维护国家主权、安全和发展利益。中方愿遵循中非友好合作精神,秉持真实亲诚理念和正确义利观,同包括两国在内的非洲国家团结合作,实现共同发展。
Foreign Minister Qin expressed appreciation for the two countries’ understanding and support on issues that bear on China’s core interests and major concerns. He said that China will, as always, support the two countries in opposing external interference, choosing development paths independently, and safeguarding national sovereignty, security and development interests, and that China will continue to unite and work with Angola, Benin and other African countries to achieve common development in the spirit of China-Africa friendship and cooperation and in line with the principles of sincerity, real results, affinity and good faith, and the commitment to the greater good and shared interests.
访问期间,秦外长还分别同安哥拉外长安东尼奥、贝宁外长阿贝农西举行会谈,签署中贝人文交流等合作文件。
During the visit, Foreign Minister Qin also held talks with Angolan Foreign Minister Téte António and Beninese Foreign Minister Aurelien Agbenonci respectively, and signed cooperation documents between China and Benin on people-to-people and cultural exchanges and others. 
秦外长此访延续了中国外长连续33年年初首访非洲的优良传统,体现了中非深厚的传统友谊,也见证着中非友好合作关系不断迈上新台阶。中方以实际行动表明:对待非洲朋友,中国真心真意;开展对非合作,中国高效务实;加强中非友好,中国始终如一。新年伊始,我们相信,在真实亲诚理念和正确义利观引领下,中非关系发展必将前程似锦,新时代中非命运共同体必将展现勃勃生机。
Foreign Minister Qin’s visit is a continuation of the 33-year fine tradition of Chinese diplomacy, whereby Chinese foreign ministers have made Africa the destination of their first overseas visits each year. His visit reflected the deep friendship between China and Africa, and witnessed the ever-growing China-Africa friendly cooperation. China’s action shows it has been true to African friends. We always deliver for Africa as its partner for cooperation, and hold dear our abiding friendship with Africa. As the new year begins, there is much to look forward to. It is our belief that guided by the principles of sincerity, real results, affinity and good faith and a commitment to the greater good and shared interests, the future augurs well for China-Africa relations, and holds great promise for the China-Africa community with a shared future in the new era.
法新社记者刘鹤副总理将代表中方出席达沃斯世界经济论坛。发言人能否介绍此访更多细节?能否确认刘鹤副总理将同美国贸易代表戴琪举行会谈?
AFP Vice Premier Liu He will represent China at the World Economic Forum in Davos. Do you have any details on his trip? Can you confirm he will hold talks with the US Trade Representative Katherine Tai?
汪文斌我们已经发布了刘鹤副总理将出席世界经济论坛年会并访问瑞士的相关情况。关于刘鹤副总理此次行程,我们会适时发布相关消息,请你保持关注。
Wang Wenbin We have put out the announcement that Vice Premier Liu He will attend the World Economic Forum Annual Meeting 2023 and visit Switzerland. As the trip progresses, we will share more details with you. Please check back for the updates.
我们还想告诉大家的是,中美经贸团队一直保持正常沟通。如果有新的消息,我们会及时发布。
Let me also add that the economic and trade teams of China and the US stay in regular communication. We will keep you posted if anything comes up.
深圳卫视记者我们注意到,外交部长秦刚在此次访非之旅中也访问了埃及和阿盟总部。请发言人介绍一下有关情况。
Shenzhen TV Foreign Minister Qin Gang also visited Egypt and the League of Arab States Headquarters during his trip to Africa. Could you share more on this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。