中英对照:2022年12月5日外交部发言人毛宁主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on December 5, 2022

《中国日报》记者卡塔尔世界杯正在如火如荼进行中,据了解,由中企承建的哈尔萨电站为这一世界级体育盛会提供了强劲的绿色能源。发言人能否介绍相关情况?
China Daily The FIFA World Cup Qatar 2022 is in full swing. It is learned that the Al Kharsaah photovoltaic (PV) power station, constructed by Chinese companies, has provided green power for this international sports fete. Could you share with us more about this power station?
毛宁哈尔萨电站是卡塔尔第一座非化石燃料电站,是卡塔尔推进“2030国家愿景”建设的重点项目,有力支撑了卡塔尔举办“碳中和”世界杯的承诺。我还想告诉大家的是,中国企业总承包的世界上最大的单体光伏电站——阿联酋宰夫拉太阳能电站也已经实现并网发电,帮助阿布扎比每年减排二氧化碳240万吨,将为阿联酋能源经济可持续发展发挥重要作用。
Mao Ning The Al Kharsaah PV power station is the first non-fossil fuel power station in Qatar, a key project under the Qatar 2030 National Vision and instrumental in delivering Qatar’s commitment of hosting a “carbon neutral” World Cup. Let me also add that the world’s largest single-site PV power station, the Al Dhafra solar PV power station in the UAE, which was generally contracted by Chinese companies, has been connected to the grid and begun power generation. The power station is expected to cut 2.4 million tonnes of carbon dioxide emissions every year for Abu Dhabi and play an important role in the sustainable development of the UAE’s energy economy.
能源合作已经成为中国和阿拉伯国家合作的重要领域。从传统能源到清洁能源、低碳经济、能源转型,中阿能源合作具有巨大潜力。中国愿同阿拉伯国家共同努力,不断深化有关领域合作,更多惠及中阿人民。
Energy is an important area for cooperation between China and Arab states. From traditional energy to clean energy, low-carbon economy and energy transition, China-Arab cooperation on energy enjoys enormous potential. China stands ready to continue working with Arab states to deepen cooperation in relevant areas and bring more benefits to the peoples of both sides.
俄新社记者欧盟、七国集团和澳大利亚对俄罗斯石油价格设置上限的协议今日生效,同时欧盟对俄石油海上禁运也于今日生效。我有两个问题。第一个问题,中方是否会加入西方国家对俄石油限价协议?第二,发言人是否认为该协议会对市场秩序以及全球能源安全造成影响?
RIA Novosti The agreement between the EU, G7 nations and Australia on price cap for Russian oil entered into force today as well as EU embargo on maritime deliveries of Russian oil. I have two questions. First, is China considering joining the deal? Second, how, in your point of view, will this agreement affect market order and global energy security?
毛宁关于你的第一个问题,中俄始终本着相互尊重、互利共赢的精神开展能源合作。具体问题请向中方主管部门询问。
Mao Ning On your first question, energy cooperation between China and Russia is always conducted in the spirit of mutual respect and mutual benefit. As for the details you asked about, let me refer you to the competent authorities. 
关于第二个问题,石油是全球大宗商品之一,确保全球能源供应安全至关重要,各方都应为此作出建设性努力。
On your second question, oil is a global commodity. Ensuring global energy supply security is vitally important, and we believe all parties should make constructive efforts for it.
澎湃新闻记者美国国务院网站消息显示,12月2日,美国常务副国务卿舍曼同欧盟对外行动署秘书长萨尼诺举行第四轮美欧中国问题高层对话,强调共同维护《联合国宪章》中心地位,指责中方“经济胁迫”,并在一些中国内政问题上发表不实指责。发言人对此有何回应?
The Paper According to the website of the US State Department, US Deputy Secretary of State Wendy Sherman and the EU’s External Action Service Secretary-General Stefano Sannino held the fourth high-level meeting of the US-EU Dialogue on China on December 2. They stressed the importance of jointly “protecting the centrality of the UN Charter”, accused China of “economic coercion”, and made irresponsible remarks about China’s internal affairs. What is your response? 
毛宁中方坚决反对美欧干涉中国内政、对中方进行污蔑抹黑。
Mao Ning China firmly rejects the US and the EU’s interference in China’s internal affairs and smears against China. 
美欧强调维护《联合国宪章》中心地位,但正是美国和一些欧洲国家无视《宪章》明确规定的和平解决国际争端、不干涉内政等原则,以“人权”为借口干涉中国内政,甚至对伊拉克、叙利亚等主权国家大打出手。说到“经济胁迫”,美国公然胁迫其他国家不得使用中国企业设备,不得同中方开展合作,这才是经济胁迫;美国推出《芯片与科学法》,联合盟友对中国搞经济霸凌,强制推动脱钩断链,这才是经济胁迫;美国以《通胀削减法》迫使欧洲企业将生产线转移至美国,这才是经济胁迫。
While the US and the EU say they will focus on “protecting the centrality of the UN Charter”, it is the US and some European countries that have ignored principles in the UN Charter such as peaceful settlement of international disputes and no interference in countries’ internal affairs, and have interfered in China’s internal affairs and even waged wars against sovereign countries like Iraq and Syria in the name of human rights. If anyone wants to discuss economic coercion, the US has publicly coerced countries to stop using equipment made by Chinese companies and halt cooperation with China. The US has introduced the CHIPS and Science Act, engaged its allies in economic bullying against China and sought to decouple from China and cut China off supply chains. The US’s Inflation Reduction Act forces European companies to relocate their production lines to America. All of those are defining examples of economic coercion.
作为国际社会负责任的一员,中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,国际社会有目共睹。
As a responsible member of the international community, China has always been a builder of world peace, a contributor to global development and a defender of international order, a fact that has been widely recognized in the international community.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。