
翻译数据库
中英对照:2022年11月23日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on November 23, 2022
发布时间:2022年11月23日
Published on Nov 23, 2022
深圳卫视记者据报道,印尼防长普拉博沃近日在同美国防长奥斯汀举行联合记者会时表示,印尼很荣幸同中国和美国成为好朋友,同时与中美两国保持着友好关系。请问发言人对此有何评论?
Shenzhen TV According to reports, Indonesia’s Defense Minister Prabowo Subianto said at a press conference with US Secretary of Defense Llyod Austin recently that Indonesia is honored to be good friends with both China and the US, and maintain friendly relations with both of them. What’s your comment on this?
赵立坚中国和印尼同为发展中大国和新兴经济体代表,共同利益广泛,合作空间广阔。不久前,习近平主席赴印尼出席二十国集团领导人第十七次峰会并同佐科总统举行会晤,就共建中印尼命运共同体达成重要共识。中印尼高水平战略合作树立了发展中大国联合自强、精诚合作的典范。
Zhao Lijian China and Indonesia are both major developing countries and representatives of emerging economies. We share extensive mutual interests and a broad space for cooperation. Not long ago, President Xi Jinping attended the 17th G20 Summit in Indonesia and met with President Joko Widodo. The two leaders reached the important consensus of jointly building a China-Indonesia community with a shared future. The China-Indonesia high-level strategic cooperation has set a fine example of major developing countries seeking to strengthen themselves through sincere cooperation.
印尼防长的表态充分说明,地区国家普遍追求开放包容、反对选边站队。亚太地区是合作高地,不是博弈棋局。中方愿同各方一道,加强对话交流,促进团结合作,共同维护地区和平与繁荣。
What the Defense Minister said also points to regional countries’ shared aspiration for openness and inclusiveness and opposition to being forced to pick sides. The Asia-Pacific is a pacesetter of cooperation rather than a chessboard for geopolitical contests. China is ready to work with all parties to strengthen dialogue and communication, strengthen solidarity and cooperation, and jointly defend regional peace and prosperity.
新华社记者11月21日,印度尼西亚西爪哇省发生5.6级地震。根据报道,地震遇难人数已经上升到268人。请问中方是否会向印尼提供援助?
Xinhua News Agency On November 21, a 5.6-magnitude quake hit Indonesia’s West Java Province. According to reports, 268 people have been killed in the quake so far. Will China provide quake relief assistance?
赵立坚昨天,习近平主席已经向印尼总统佐科发出慰问电。中国和印尼是友好邻邦。中方愿为印尼救灾提供必要支持和帮助,也相信印尼人民一定能够战胜灾害,早日重建家园。
Zhao Lijian Yesterday, President Xi Jinping sent a message of condolences to Indonesian President Joko Widodo. China and Indonesia are friendly neighbors. China is ready to provide necessary support and assistance for Indonesia’s disaster relief. We believe that the Indonesian people will prevail over the disaster and soon rebuild their home.
彭博社记者据报道,中国监管机构六年来首次允许韩国电影在中国网络平台上映。这是二十国集团领导人峰会期间中韩领导人会晤的结果吗?未来是否会有更多的韩国影视作品在中国上映?
Bloomberg There are reports that Chinese regulators allowed a Korean movie to stream online in China for the first time in six years. Is this the result of the Chinese and ROK leaders’ meeting at the G20? And will more Korean shows and movies be approved in the future?
赵立坚习近平主席和尹锡悦总统日前在出席二十国集团领导人第十七次峰会期间举行双边会晤,就中韩关系和共同关心的国际地区问题深入交换意见,达成一系列重要共识,为下一步中韩关系发展指明了方向。中方愿同韩方一道落实好两国元首重要共识,推动中韩关系深化发展。
Zhao Lijian During their bilateral meeting on the margins of the G20 Summit, President Xi Jinping and President Yoon Suk-yeol had an in-depth exchange of views on China-ROK relations and international and regional issues of mutual interest and reached a series of important common understandings, which have pointed the direction for China-ROK relations. China is ready to work with the ROK to follow through on the important common understandings of the two presidents and deepen bilateral ties.
关于你提到的具体问题,我愿重申,中方从来没有实施过所谓“限韩令”。中方对同韩方开展人文交流合作持开放态度。据我了解,去年以来,中国已经引进播放了多部韩国电影和电视剧。推动合作需要双方相向而行。我们希望韩方同中方一道,继续为活跃两国人文交流、增进相互理解和友好感情作出积极努力。
As to your questions, let me reiterate that there has never been a so-called ban on ROK entertainment content on China’s part. China is open to cultural and people-to-people exchange with the ROK. According to our knowledge, over the course of this year and last, China has introduced multiple films and TV series from the ROK and made them available to the Chinese audience. Cooperation is a two-way street. We hope the ROK side will continue to work with China for more robust cultural exchange and stronger mutual understanding and friendship between our two countries.
总台央广记者近日,在中国国家航天局和联合国外空司共同举办的研讨会上,联合国外空司代理司长海德曼表示,中国空间探索取得令人瞩目的成就。请问发言人对此有何评论?
CNR At a recent workshop co-sponsored by the China National Space Administration (CNSA) and the United Nations Office for Outer Space Affairs (UNOOSA), Niklas Hedman, acting director of UNOOSA, commended China’s achievements in space exploration. Do you have any comment?
赵立坚我们对海德曼先生的表态表示赞赏。21日,联合国/中国空间探索与创新全球伙伴关系研讨会在海南开幕。习近平主席向研讨会发去贺信,体现了中方对国际航天合作以及联合国所发挥作用的高度重视。
Zhao Lijian I appreciate Mr. Hedman’s remarks. On November 21, the 2022 United Nations/China 2nd Global Partnership Workshop on Space Exploration and Innovation opened in Hainan. President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the event, which shows the high importance China attaches to international space cooperation and the role the UN plays in this endeavor.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。