
翻译数据库
中英对照:中国共产党章程 [6]
Constitution of the Communist Party of China [6]
发布时间:2022年10月22日
Published on Oct 22, 2022
(二)在党的会议上和党报党刊上,参加关于党的政策问题的讨论。
2) Participate in discussion on questions concerning Party policy at Party meetings and in Party newspapers and periodicals.
(三)对党的工作提出建议和倡议。
3) Make suggestions and proposals regarding the work of the Party.
(四)在党的会议上有根据地批评党的任何组织和任何党员,向党负责地揭发、检举党的任何组织和任何党员违法乱纪的事实,要求处分违法乱纪的党员,要求罢免或撤换不称职的干部。
4) Offer well-founded criticism at Party meetings of any Party organization or any member; responsibly expose or report to the Party any disciplinary or legal violation by any Party organization or member; demand disciplinary action be brought against a member known to have violated discipline or the law; and call for the dismissal or replacement of any incompetent cadre.
(五)行使表决权、选举权,有被选举权。
5) Participate in voting and stand for election.
(六)在党组织讨论决定对党员的党纪处分或作出鉴定时,本人有权参加和进行申辩,其他党员可以为他作证和辩护。
6) Be present and plead their case at discussions held by Party organizations to decide on disciplinary action to be taken against them or to appraise their work and behavior; other Party members may also bear witness or argue on their behalf.
(七)对党的决议和政策如有不同意见,在坚决执行的前提下,可以声明保留,并且可以把自己的意见向党的上级组织直至中央提出。
7) Make a statement of reservation and present their views to a Party organization at a higher level, up to and including the Central Committee, in case of disagreement with a Party resolution or policy, on the condition that they resolutely implement the resolution or policy in question while it is in force.
(八)向党的上级组织直至中央提出请求、申诉和控告,并要求有关组织给以负责的答复。
8) Submit a request, appeal, or accusation to a higher-level Party organization, up to and including the Central Committee, and request that the organization concerned issues an accountable reply.
党的任何一级组织直至中央都无权剥夺党员的上述权利。
No Party organization at any level, including the Central Committee, has the right to deprive a Party member of the aforementioned rights.
第五条 发展党员,必须把政治标准放在首位,经过党的支部,坚持个别吸收的原则。
Article 5 New Party members must be admitted through a Party branch, for which political integrity must be upheld as the primary criterion and the principle of individual admission must be adhered to.
申请入党的人,要填写入党志愿书,要有两名正式党员作介绍人,要经过支部大会通过和上级党组织批准,并且经过预备期的考察,才能成为正式党员。
An applicant for Party membership must complete an application form and be recommended by two full Party members. The application must be accepted at a general meeting of the Party branch concerned and be approved by the Party organization at the next level up, and the applicant must undergo observation for a probationary period before being granted full membership.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。