中英对照:2022年10月18日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on October 18, 2022 [4]

汪文斌中方始终秉持相互尊重、合作共赢、平等相待、互不干涉内政原则发展中德关系。我们呼吁德方坚持以客观理性的态度看待中德关系,停止鼓吹“中国间谍威胁”、捕风捉影诬蔑抹黑中国,不要将正常合作政治化。
Wang Wenbin China has always followed the principles of mutual respect, win-win cooperation, equality and non-interference in each other’s internal affairs in growing its relations with Germany. We call on the German side to view the bilateral relations in an objective and rational light, stop giving voice to “the threat of Chinese spies”, stop misleading the public and smearing China, and stop politicizing normal cooperation between the two countries.
路透社记者基辅市长称,在本周一发生的无人机袭击中,有数人丧生。中方对此有何评论?
Reuters Several people were killed in Kiev on Monday by drone strikes, the city mayor has said. What’s China’s comment?
汪文斌我不了解你所说的情况。我们在乌克兰问题上的立场是一贯明确的。当前形势下,所有相关方均应保持冷静克制,鼓励和支持一切有利于和平解决乌克兰危机的外交努力,共同推动局势缓和。
Wang Wenbin I am not aware of what you mentioned. China’s position on the Ukraine issue is consistent and clear. Under the current circumstances, all parties concerned need to exercise calm and restraint, and encourage and support all diplomatic efforts that are conducive to the peaceful settlement of the Ukraine crisis to jointly deescalate the situation.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。