中英对照:2022年9月19日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 19, 2022 [3]

毛宁你提到的应该是安理会1267委员会的列名问题。安理会1267委员会就恐怖组织或个人的列名及程序有明确规范。中方一贯严格根据委员会规则和程序,以建设性、负责任的态度参与1267委员会工作。
Mao Ning I believe you were referring to the designation issue at the 1267 Committee of the UN Security Council. The committee has clear guidelines regarding the designation of terrorist organizations and individuals and related procedures. China always takes part in the work of the committee in a constructive and responsible manner in strict accordance with the rules and procedures. 
追问你和你的同事过去三个月都曾提到“程序”。那么在程序方面,中国有无不再阻挠或反对列名的时间表?
Follow-up As per the procedures you and your colleagues have mentioned in the past three months, is there any timeline that China will withdraw its blockage and remove its opposition to the listing?
毛宁中方在安理会1267委员会的行动一贯符合相关规则和程序。我们将继续以建设性、负责任的态度开展工作。
Mao Ning China’s actions at the 1267 Committee are always consistent with relevant rules and procedures. We will continue to conduct our work in a constructive and responsible manner.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。