
翻译数据库
中英对照:2022年9月19日外交部发言人毛宁主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 19, 2022 [2]
发布时间:2022年09月19日
Published on Sep 19, 2022
彭博社记者一位中国疾控专家日前警告称,为避免感染猴痘,中国人应该避免与外国人发生“肌肤接触”。这是中国政府的官方立场吗?外交部是否已要求国内和驻外工作人员避免和外国人发生“肌肤接触”?
Bloomberg A top Chinese health official warned people against having skin-to-skin contact with foreigners to avoid contracting Monkeypox. Is that the official stance of the Chinese government? And has the foreign ministry ordered its employees in China and abroad to stop touching foreigners?
毛宁这不是外交问题,建议你向主管部门询问。
Mao Ning This is not a question about diplomacy and I would refer you to competent authorities.
路透社记者吴尊友先生说,不要同外国人有“肌肤接触”。外交部是否同意这种不要跟外国人接触的医疗意识?
Reuters Mr. Wu Zunyou warned against having skin-to-skin contact with foreigners. Does the foreign ministry agree with such health awareness?
毛宁这是一个科学和公共卫生问题,请你向主管部门询问。
Mao Ning This is a question about science and public health. I would refer you to competent authorities.
澎湃新闻记者据日媒报道,日本东京电力公司近日发布消息称,曾对经多核素处理系统(ALPS)净化后的福岛核电站核污染水进行采样分析,发现锶-90的活度浓度约为日国家标准值的3倍。中方对此有何评论?
The Paper According to Japanese media reports, Tokyo Electric Power Company (TEPCO) said in a recent statement that an analysis of the sampled ALPS treated nuclear-contaminated water from the Fukushima nuclear power plant showed that the activity concentration of Sr-90 in the sample was about three times that of Japan’s national standard. What is China’s comment?
毛宁我注意到上述报道。这充分说明国际社会在日方数据的可靠性、净化装置有效性、环境影响不确定性等方面的关切是完全合理的。日方在核污染水排海方案存在诸多疑点、国际社会合理关切没有得到妥善解决的情况下,执意强行推进排海方案及排海管道工程建设,这是极其不负责任的。
Mao Ning I noted relevant reports. This fully shows that the international community’s concerns over the reliability of Japan’s data, the effectiveness of the purification equipment and the uncertainties about the environmental impact are entirely justified. Despite all the doubts over Japan’s plan to discharge the nuclear-contaminated water into the sea and the fact that the international community’s legitimate concerns have not yet been properly addressed, Japan has pushed ahead with the discharge plan and the construction of the discharge pipeline. This is extremely irresponsible.
海洋不是日本的垃圾桶,太平洋不是日本的下水道。中方再次敦促日方停止强推核污染水排海,认真回应各国正当关切,切实履行应尽国际义务,与包括周边邻国在内的利益攸关方和有关国际机构充分协商,以科学、公开、透明、安全的方式寻找核污染水的妥善处置办法。
The ocean is not Japan’s waste dump; and the Pacific Ocean is not Japan’s sewer. China again urges Japan to stop pushing through the plan to discharge the water into the ocean, take seriously the legitimate concerns of all countries, earnestly fulfill its due international obligations, have a full consultation with relevant international organizations and stakeholders including its neighbors, and find a proper way to dispose of the nuclear-contaminated water in a science-based, open, transparent and safe manner.
路透社记者台湾驻英代表受邀在女王吊唁簿上签名。外交部对此有何评论?
Reuters The Taiwanese representative to the UK has been given a special invitation to sign the condolence book for the Queen. Is the Chinese foreign ministry OK with this?
毛宁台湾民进党当局利用吊唁活动搞政治炒作、做政治文章,令人不齿。这改变不了台湾是中国一部分的事实,台湾当局的政治图谋不可能得逞。
Mao Ning It is rather contemptible for the DPP authorities to use the condolence arrangement for political hype and political gains. Such a move cannot change the fact that Taiwan is part of China and that such political schemes of the DPP authorities will never succeed.
印度广播公司记者上周,中方又一次阻止联合国将总部设在巴基斯坦的虔诚军头目萨吉德·米尔列名的提案,这是过去三个月间的第三次。米尔曾参与2008年的孟买袭击案及在美国、丹麦发生的袭击案。中方为何这样做?作为安理会常任理事国,中方想在反恐问题上向世界传递什么信息?
Prasar Bharati China, last week, for the third time in the last three months blocked a proposal at the United Nations to blacklist a Pakistan-based top Lashkar-e-Taiba (LeT) terrorist Sajid Mir, who was involved in the 2008 Mumbai attacks and attacks in the US and Denmark. Why did China do this and can you give any reason? What message does China want to give to the world regarding anti-terrorism as a permanent member of the UNSC?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。