
翻译数据库
中英对照:2022年9月15日外交部发言人毛宁主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning’s Regular Press Conference on September 15, 2022
发布时间:2022年09月15日
Published on Sep 15, 2022
中共中央政治局常委、国务院副总理韩正将于9月16日出席第十九届中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会开幕式等活动。
Han Zheng, Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council, will attend the opening ceremony of the 19th China-ASEAN Expo (CAEXPO) and China-ASEAN Business and Investment Summit (CABIS) on September 16.
法新社记者据报道,今天下午中国国家主席习近平即将会晤俄罗斯总统普京。外交部能否提供会晤具体信息?双方会否就乌克兰危机交换意见?
AFP According to reports, President Xi Jinping will meet with President Vladimir Putin this afternoon. Can the foreign ministry share anything about the meeting? Will the two sides exchange views on the Ukraine crisis?
毛宁我们会适时发布有关消息,请你保持关注。
Mao Ning We will release information if there’s any. Please follow our updates.
总台央视记者昨天,习近平主席对哈萨克斯坦进行了国事访问。发言人能否进一步介绍访问情况?
CCTV President Xi Jinping made a state visit to Kazakhstan yesterday. Can you share more information on the visit?
毛宁应哈萨克斯坦共和国总统托卡耶夫邀请,习近平主席于9月14日对哈萨克斯坦进行了国事访问。托卡耶夫总统亲自赴机场迎接,并为习近平主席举行了隆重欢迎仪式。两国元首共同参观了“哈萨克斯坦—中国千年对话”艺术展。习近平主席同托卡耶夫总统举行了正式会谈,出席了欢迎宴会,并接受了托卡耶夫总统授予的哈萨克斯坦最高荣誉“金鹰”勋章。
Mao Ning At the invitation of President Kassym-Jomart Tokayev of the Republic of Kazakhstan, President Xi Jinping made a state visit to Kazakhstan on September 14. President Tokayev received President Xi at the airport and held a warm welcome ceremony for him. The two Presidents toured an art exhibition titled “Kazakhstan-China: A Dialogue Across Millennium”. President Xi held formal talks with President Tokayev, attended the welcoming banquet, and received the Order of the Golden Eagle, the highest order of Kazakhstan, awarded by President Tokayev.
习近平主席这次访问内容丰富,成果丰硕。两国元首签署并发表《中华人民共和国和哈萨克斯坦共和国建交30周年联合声明》,宣布中哈愿朝着打造世代友好、高度互信、休戚与共的命运共同体目标和愿景而努力。两国有关部门签署了经贸、互联互通、金融、水利、新闻媒体等领域的多项合作文件。双方还决定将在西安和阿克托别互设总领事馆。
President Xi’s visit is highly productive and fruitful. The two heads of state signed and issued the Joint Statement Between the People’s Republic of China and the Republic of Kazakhstan on the 30th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations, and announced that China and Kazakhstan will work for the goal and vision of building a community with a shared future defined by lasting friendship, a high degree of mutual trust and sharing weal and woe. Relevant departments of the two sides signed bilateral cooperation documents in such areas as economy and trade, connectivity, finance, water conservancy and the media. The two sides also decided to set up consulates general in Xi’an and Aktobe respectively.
面向未来,中国和哈萨克斯坦将继续在涉及国家主权、安全和领土完整等核心利益的问题上相互支持,哈方继续坚定支持一个中国原则,反对任何形式的“台湾独立”。
Going forward, the two sides will continue to support each other on issues concerning each other’s core interests such as sovereignty, security and territorial integrity. The Kazakh side said it will continue to firmly support the one-China principle and oppose all forms of “Taiwan independence”.
双方将充分发挥元首外交的重要战略引领作用,就共同关心的重大问题经常性地开展战略沟通。
The two sides will fully leverage the important role of head-of-state diplomacy in providing strategic guidance and have regular strategic communication on major issues of common interest.
双方将继续高质量共建“一带一路”,推动“一带一路”倡议同哈方的“光明之路”新经济政策对接。
The two sides will advance high-quality Belt and Road cooperation, and seek synergy between the Belt and Road Initiative and Kazakhstan’s new economic policy of the “Bright Road”Initiative.
双方将积极践行共同、综合、合作、可持续的新安全观,共同打击“三股势力”,维护政治安全和政权安全。
The two sides will actively follow the new vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, jointly combat terrorism, separatism and extremism, and uphold political security and the security of political authority.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。