中英对照:2022年9月2日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on September 2, 2022 [3]

赵立坚昨天,中方已就联合国人权高专办涉疆报告阐明严正立场。这份涉疆报告是虚假信息的大杂烩,是美国等一些西方势力出于政治目的一手策划、制造的,完全非法、无效。
Zhao Lijian The Chinese side made clear our solemn position on the OHCHR assessment on Xinjiang yesterday. It is a patchwork of disinformation politically driven by the US and some Western forces and is completely illegal, null and void.
中国有句话叫不打自招。涉疆报告一发表,少数西方国家就迫不及待跳出来,拿这个报告作文章,再次暴露了他们借涉疆谎言遏制中国的险恶意图,充分表明他们就是这份涉疆虚假报告的幕后黑手,也再次证实人权高专办基于境外一些反华势力的政治图谋杜撰报告,已经沦为美西方整治广大发展中国家的打手和帮凶。
A handful of Western countries easily gave themselves away when they rushed to hype up this assessment the moment it was released. There’s a Chinese idiom for that which describes it as a voluntary confession without even being coerced. This once again exposes their pernicious aim of using lies on Xinjiang to contain China. It tells us who are the ones behind this false assessment. This is also evidence that the OHCHR assessment is predicated on the political scheme of some overseas anti-China forces. And the OHCHR has become an enforcer and accomplice of the US and some Western forces in bullying the developing countries. 
美国等少数西方国家根本代表不了国际社会。国际社会的主流反对发布这份虚假报告,十分关切美西方势力不遗余力地向人权高专办施加压力,逼迫发布这份虚假报告。近日,60多国向人权高专联合致函,强调新疆事务纯属中国内政,对高专办未经授权撰写所谓涉疆报告表示严重关切。近千家中外非政府组织向人权高专联合致函,强烈反对高专办发布一份没有授权、违背事实的涉疆报告。
The US and few Western countries can by no means represent the international community. The mainstream of the international community opposes the release of this untrue assessment and is quite concerned about the fact that the US and other Western forces have gone to great lengths to pressure the OHCHR to release it. Recently, more than 60 countries have sent a co-signed letter to the High Commissioner, where they stressed that Xinjiang affairs are purely China’s internal affairs and expressed deep concern over the OHCHR’s unauthorized compilation of the so-called assessment on Xinjiang. Nearly 1,000 Chinese and foreign NGOs have also sent a co-signed letter to the High Commissioner to voice their strong opposition to the OHCHR’s release of an “unauthorized and untruthful assessment” on Xinjiang. 
人权高专办真正应当关注的,是美西方势力对印第安人等原住民实施种族灭绝和文化灭绝、从境外贩卖劳动力实施现代奴役和强迫劳动、针对少数族裔进行系统性种族歧视、枪支暴力造成大量平民伤亡、妇女权利出现历史性严重倒退、在海外“黑监狱”滥施酷刑和虐待、搞单边制裁严重侵犯他国人权、搞海外军事行动滥杀平民。对于这些问题,外交部发言人已经多次进行过介绍。我们要求人权高专办对上述严重侵犯人权问题加大关注和问责并发布报告,给国际社会和广大受害者一个负责任的交待。
What the OHCHR really needs to focus on is the human rights violations involving the US and some Western forces: physical and cultural genocide of Native Americans, human trafficking from overseas for modern-day slavery and forced labor, systemic racial discrimination against minorities, deadly gun violence, serious regression of women’s rights, torture and abuse in overseas black sites, unilateral sanctions that jeopardize human rights in other countries, killings of civilians in overseas military operations and so on. Foreign Ministry spokespersons have mentioned these violations several times. We ask the OHCHR to shed light on these violations, pursue accountability and release assessments. This is the responsible thing to do for the international community and the victims of these violations.
我也想请你们深入调查人权高专办的人员构成和经费来源。美西方几个国家在全世界人口不到10%,却占据了人权高专办80%以上的职位,你真的认为他们能够代表世界上大多数国家吗?联合国人权高专办基于境外一些反华势力的政治图谋和压力,根据虚假信息杜撰报告,严重违背普遍、客观、非选择性、非政治化原则,恰恰证明人权高专办已经沦为美西方整治广大发展中国家的打手,人权则是这些西方国家惯用的廉价武器大棒。这种行径根本代表不了联合国,更代表不了国际社会。
I would also like to ask you to look into the composition of the staff and source of funding of the OHCHR. The US and several other Western countries, with less than 10% of the world population, take up more than 80% of OHCHR posts. Can they represent the majority of the world? The OHCHR assessment is predicated on the political scheme and pressure of some overseas anti-China forces. It’s based on disinformation and drives the OHCHR further away from the principles of universality, objectivity, non-selectivity and non-politicization. It shows exactly how the OHCHR has been reduced to an enforcer of the US and some Western forces in forcing the developing countries to toe their line. To these Western countries, human rights is nothing but an easily accessible cheap weapon. An agency that acts like this can in no way represent the UN, still less the international community. 
联合国人权高专办作为联合国秘书处的一部分,必须遵守和维护《联合国宪章》宗旨和原则,维护会员国的主权,不干涉会员国内政。在美西方势力操弄下,人权高专办的所谓报告与此背道而驰,联合国广大会员国应对其严肃问责。中方将继续坚定不移走中国特色人权发展道路,继续为促进中国人权事业和世界人权事业作出贡献。
As part of the UN Secretariat, the OHCHR must follow and uphold the purposes and principles of the UN Charter, defend the sovereignty of member states, and refrain from interfering in their internal affairs. With the manipulation of the US and other Western forces, the so-called assessment of the OHCHR runs counter to these principles. UN member states should seriously hold it accountable. China will continue to steadfastly pursue human rights development with Chinese characteristics, and contribute more to the advancement of human rights in China and the whole world.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。