
翻译数据库
中英对照:2022年8月16日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on August 16, 2022 [3]
发布时间:2022年08月16日
Published on Aug 16, 2022
中国和斯里兰卡是传统友好近邻,两国共同致力于全方位、多领域互利友好合作。多年来,中斯两国在海洋科考领域保持着密切合作。中方愿同斯方一道,巩固政治互信,深化互利合作,推动两国关系健康稳定发展。
China and Sri Lanka are traditional friendly neighbors. And the two countries are both committed to all-round, mutually beneficial and friendly cooperation in various areas. For years, the two countries have maintained close cooperation in marine scientific research. China is ready to work with the Sri Lankan side to consolidate political mutual trust, deepen win-win cooperation and promote the sound and steady development of the bilateral relations.
我想再次强调,远望5号科考船进行海洋科考活动符合国际法和国际通行惯例,不影响任何国家的安全和经济利益,也不应受到第三方干扰。
I want to stress again that the marine scientific research activities of the Yuanwang-5 ship are consistent with international law and international customary practice. They do not affect the security and economic interests of any country and should not be obstructed by any third party.
印度报业托拉斯记者你刚才回答了远望5号停靠斯里兰卡的问题。既然斯方已经批准,且中方船只已停靠,中方是否考虑向斯里兰卡提供更多资金援助?
PTI Regard to what you said about the Chinese ship docking at the Sri Lanka port, now that the Sri Lankan government has cleared the docking and the ship docked at the port, is China considering stepping up its monetary assistance to Sri Lanka?
汪文斌首先我要再次强调,远望5号科考船进行海洋科考活动符合国际法和国际通行惯例。
Wang Wenbin Let me start by stressing one more time that the marine scientific research activities of the Yuanwang-5 ship are consistent with international law and international customary practice.
至于你关心的中斯合作问题,我们多次强调,作为友好近邻,我们对斯里兰卡当前面临的经济、社会困难感同身受,一直在力所能及的范围内为斯里兰卡克服困难提供积极支持和帮助。我们过去是这样做的,今后依然会继续这样做。
On what you asked about China-Sri Lanka cooperation, as we have stressed many times, as Sri Lanka’s friendly neighbor, China feel deeply for the economic and social difficulties facing Sri Lanka at the moment. China has been doing its utmost to support and help Sri Lanka pull through the difficulties. This is what we have been doing and what we will continue to do.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。