中英对照:2022年7月4日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on July 4, 2022 [2]

中方一向倡导和平利用外空,反对外空武器化和军备竞赛,积极在外空领域推动构建人类命运共同体。中国探索外空,是为满足国家经济、社会、科技和安全等正当需求。中国航天事业的发展完全通过独立自主、自力更生实现,其权益和成就不容任何质疑和抹黑。
China always advocates the peaceful use of outer space, opposes the weaponization of and arms race in outer space, and works actively toward building a community with a shared future for mankind in the space domain. China’s space exploration is about meeting our legitimate national economic, social, scientific and security needs. Progress in China’s space endeavors is achieved through our own independent efforts. Our rights, interests and achievements shall not be unfairly questioned or discredited.
我们敦促美方切实承担起大国应尽的责任,认真检视并修正自身在外空领域的消极言行,为维护外空持久和平与安全做出应有贡献。
We urge the US to step up to its responsibility as a major country, reflect on and rectify its negative moves and statements about outer space, and make its due contribution to safeguarding enduring peace and security in space.
法新社记者日方已就一艘中国军舰在争议岛屿“尖阁诸岛”附近水域航行提出交涉,中方对此有何回应?
AFP Japan lodged a protest to China after a Chinese naval vessel sailed near the disputed Senkaku Islands. What’s China’s response?
赵立坚钓鱼岛及其附属岛屿是中国的固有领土。中方舰艇在附近海域活动正当合法,日方无权说三道四。
Zhao Lijian Diaoyu Dao and its affiliating islands have been part of China’s territory. The activities of Chinese vessels in the adjacent waters are legitimate and lawful. The Japanese side has no right to point fingers over these activities.
共同社记者今天早上,俄罗斯海军军舰也进入了有关(“尖阁诸岛”)毗连水域,这次是中俄两国的联合行动吗?
Kyodo News This morning Russian navy vessel also sailed in the contiguous zone around Senkaku Islands. I wonder whether China and Russia acted in concert this time?
赵立坚我刚才已经阐明了中方有关立场。这恐怕是你个人的解读。关于俄罗斯方面的行动,如果你感兴趣,请你或你的同事向俄方提问。
Zhao Lijian I made China’s position very clear just now. I suppose what you said is your own interpretation. If you are interested in Russia’s action, maybe you or your colleagues could take this question to the Russian side. 
路透社记者今天上午,美国驻华大使伯恩斯在一个论坛上称,希望中国外交部发言人不要再重复俄罗斯的宣传,指责北约发起了俄乌冲突,也不要再散布关于美国生物实验室的谎言了。外交部对此有何评论?
Reuters Earlier today the US Ambassador to China Nicholas Burns said at a forum that he hopes the Chinese foreign ministry spokesmen would stop repeating Russian propaganda by accusing NATO of starting the war in Ukraine and telling lies about American biolabs. What’s the Chinese foreign ministry’s comment?
赵立坚一贯散布虚假信息和谎言的是美方,不是中方。中方始终从乌克兰问题的历史经纬和是非曲直出发,独立自主作出客观公正判断。
Zhao Lijian It is the US, not China, that has been spreading disinformation and telling lies. On Ukraine, China has always made its judgement independently on the basis of the history and the merits of the issue. 
关于美国海外生物实验室问题,包括在乌克兰设立生物实验室,有大量事实和依据,国际社会对此十分关切,美国有责任给世人一个交代。美国为何不开放德特里克堡及其海外生物实验室供国际独立核查?为何独家阻挡建立《禁止生物武器公约》核查机制?
There are plenty of facts and evidence of the US’s overseas biolabs, including its biolabs in Ukraine. The international community has deep concerns over this, and the US owes the world an explanation. Why hasn’t it opened up Fort Detrick and its overseas biolabs for international independent investigation? Why is the US being the last country refusing to establish a verification mechanism for the Biological Weapons Convention?
湖北广播电视台记者日前,中老铁路万象南站换装场建成投用,标志着中老泰铁路实现互联互通。发言人对此有何评论?
Hubei Media Group The freight transit yard of the China-Laos Railway’s Vientiane South Station was recently completed and put into operation, which symbolizes the success in railway connectivity between China, Laos and Thailand. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。