中英对照:2022年6月20日外交部发言人汪文斌主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on June 20, 2022

总台央视记者据报道,17日,英国内政大臣批准将维基解密创始人阿桑奇引渡至美国。维基解密网站表示阿桑奇只是记者和出版商,因为尽职尽责而受到惩罚。请问发言人对此有何评论?
CCTV It is reported that on June 17, the UK home secretary approved the extradition of Julian Assange, the founder of Wikileaks, to the US. Wikileaks said in a statement that Assange is a “journalist and a publisher” who “is being punished for doing his job”. Do you have any comment on this?
汪文斌我们注意到有关报道。阿桑奇创办的“维基解密”网站大量曝光美国发动阿富汗战争、伊拉克战争的信息,揭露美国中央情报局进行网络黑客攻击的事实。为此美国政府十多年来先后编织性骚扰罪、间谍罪、滥用计算机等罪名,通过秘密监视、全球追捕、幕后交易等各种手段对阿桑奇进行持续打压,必欲捕之而后快。
Wang Wenbin We have taken note of the reports. Wikileaks, founded by Julian Assange, released large numbers of documents on US-launched wars in Afghanistan and Iraq and disclosed facts about CIA’s cyber hacking operations. Over the past decade or so, the US government has responded by making up charges against Assange including sexual assault, espionage and computer misuse and clamping down on him through secret surveillance, global hunt, backroom deals, etc. with the single purpose of putting him behind bars. 
英国在配合美国逮捕、引渡阿桑奇方面可谓不遗余力,迅速推进相关程序。这充分显示出英方维系同美特殊关系的“忠诚”以及美英配合对特定人士进行“跨国镇压”的事实。
The UK has spared no effort in assisting the US in arresting and extraditing Assange and processed the case at top speed. This puts on full display the UK’s allegiance to its special relationship with the US, and highlights the fact that the US and the UK have worked hand in glove to bring transnational repression against particular individuals. 
阿桑奇案是面镜子。它照出美英声称的维护“新闻自由”是何等虚伪:揭露别国享有充分的自由,揭露本国和盟友就要严惩不贷;曝光别国是英雄,曝光自己和伙伴就是罪犯;别国对媒体进行追究是“政治迫害”,自己对媒体进行打压就是“依法行事”。
The case of Julian Assange is a mirror. It reflects the hypocrisy of the US and the UK on “press freedom”: people are free to expose other countries but subject to severe punishment if they expose the US, the UK and their allies; people are treated either as heroes if they expose other countries or as criminals if they expose the US, the UK and their partners; in other countries, holding the media accountable amounts to “political persecution”, while in the US and the UK, clamping down on media is to “act in accordance with the law”. 
全世界都在关注阿桑奇的人权状况和个人命运。相信公平正义终将得到伸张,霸权强权不可能永远为所欲为!
All eyes are on Assange’s human rights conditions and what may become of him. Let us hope and believe that at the end of the day, fairness and justice will prevail. Hegemony and abuse of might will certainly not last forever.
澳亚卫视记者今天是世界难民日。中方如何看待不断恶化的难民问题?
MASTV Today is World Refugee Day. How does China view the refugee issue that keeps worsening?
汪文斌今年6月20日是第22个世界难民日。
Wang Wenbin Today marks the 22nd World Refugee Day. 
我们注意到联合国难民署近日发布的年度报告指出,因冲突或迫害而逃离本国的难民、难民申请者和流离失所者等总人数首次突破1亿。联合国儿童基金会最新调查数据显示,截至2021年底,因冲突、暴力和其他危机而流离失所的儿童人数达到3650万,创二战以来新高。
We noted that the UN Refugee Agency recently pointed out in its annual report that the number of refugees, asylum seeks and displaced people forced to flee conflict and persecution exceeded the milestone of 100 million for the first time on record. The UN Children’s Fund (UNICEF) also made the latest estimation that conflict, violence and other crises left a record 36.5 million children displaced from their homes by the end of 2021, the highest number recorded since the Second World War.
这些令人痛心的数字,凸显少数国家肆意对外侵略干涉造成的影响。数据显示,美国在“9·11”之后发动战争所制造的难民数量在4900万至6000万之间。其中,仅阿富汗就有1100万人沦为难民。美国打着“民主”“人权”的旗号发动战争,留下千疮百孔的烂摊子后一走了之,而地区国家人民却要面对流离失所、贫穷落后和未知的未来。美国所作所为正是世界难民问题的最大推手,是对世界人权的粗暴践踏。
These heart-wrenching figures highlight the consequence of a few countries’ arbitrary aggression and interference in other countries’ internal affairs. According to statistics, between 49 million and 60 million people have become refugees due to the wars waged by the US after 9/11, including 11 million in Afghanistan alone. The US launched wars purportedly for democracy and human rights, and walked away leaving a mess behind. But it is the people of regional countries that face displacement, poverty and backwardness and a future full of uncertainties. What the US has been doing is the biggest factor fueling the refugee issue worldwide and constitutes gross human rights abuses. 
我也注意到,联合国难民事务高级专员格兰蒂前不久撰文指出,一些国家将保护难民的责任外包,甚至将他们“储存”在世界其他地方。拥有最多资源的富裕国家在修建隔离墙、关闭边境或驱逐漂洋过海的难民,这是对难民保护理念的蔑视和践踏。
Recently, Filippo Grandi, UN High Commissioner for Refugees, wrote that some countries attempt to outsource responsibility for protection of refugees by "warehousing" them elsewhere. He also commented that the richest states, blessed with the greatest resources, “respond by building walls, closing borders and pushing back people journeying by sea”. It tramples on and is a “contempt for the ideal of protection”, he added.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。