
翻译数据库
中英对照:2022年5月27日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [5]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on May 27, 2022 [5]
发布时间:2022年05月27日
Published on May 27, 2022
汪文斌关于第一个问题,你让我举例说明布林肯国务卿讲的什么是虚假信息,我可以给你举一个典型例子:他说中国对国际秩序构成最严峻的长期性挑战,这就是典型的虚假信息。
Wang Wenbin Let me start with your first question. You asked me to give you an example of what Secretary Blinken said was disinformation. Here is a typical example. Secretary Blinken said that China poses “the most serious long-term challenge to the international order”. This is a classic piece of disinformation.
国际规则和国际秩序都是具有明确内涵的。中方始终主张,各国都要坚定维护以联合国为核心的国际体系,坚定维护以国际法为基础的国际秩序,坚定维护以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则。中方始终是国际秩序的坚定维护者。所谓中方对国际秩序构成最严峻的长期性挑战,这不是虚假信息又是什么呢?
International rules and order have been clearly defined. China has always maintained that all countries should firmly uphold the international system with the UN at its core, international order underpinned by international law, and basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter. China has always been a staunch defender of the international order. Secretary Blinken said that China poses “the most serious long-term challenge to the international order”. What will you call it if not disinformation?
我们敦促美方像中方一样,作出坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则的明确承诺,而不是散布抹黑攻击别人的言论。
We urge the US side to follow China’s example and make a clear statement that it firmly upholds the international system with the UN at its core, international order underpinned by international law, and basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter, instead of smearing and attacking others.
关于第二个问题,刚才我已经阐明了中方的立场。我们敦促美方恪守一个中国原则,从中美两国和世界人民的共同利益出发,把拜登总统“四不一无意”的表态落到实处,同中方走出一条相互尊重、和平共处、合作共赢的大国相处之道。
As to your second question, I made clear China’s position just now. We urge the US to bear in mind the common interests of people in both countries and the world. It should act on President Biden’s remarks that the US does not seek a new Cold War with China; it does not aim to change China’s system; the revitalization of its alliances is not targeted at China; the US does not support “Taiwan independence”; and it has no intention to seek a conflict with China. The US should work with China to find a way for our two major countries to get along with peaceful coexistence, mutual respect and win-win cooperation.
深圳卫视记者据报道,伊朗外长阿卜杜拉希扬在达沃斯世界经济论坛年会上称,美国和北约挑衅行为导致俄发动对乌战争。伊方支持通过对话和外交途径解决俄乌冲突。中方对此有何评论?
Shenzhen TV According to reports, Iranian Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian said at the World Economic Forum annual conference that the US and NATO were involved in actions that provoked Moscow to wage war on Ukraine. Iran supports resolving the Russia-Ukraine conflict via dialogue and diplomatic means. What is China’s comment?
汪文斌我们注意到阿卜杜拉希扬外长的表态。这再次表明,国际社会对美国在俄乌冲突中应当承担的责任有清醒、客观认识。
Wang Wenbin China has noted the statements by Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian. This once again shows that the international community has a clear and objective understanding about the due responsibility the US should assume in the conflict between Russia and Ukraine.
事实上,在联合国190多个成员国中,有140多个国家没有参与对俄单边制裁,这些国家人口相加有60多亿。世界上绝大多数国家不赞成采取缺乏国际法依据、没有安理会授权的单边制裁和长臂管辖,都反对选边站队和阵营对抗。
In fact, among the more than 190 members of the United Nations, more than 140 countries, home to more than six billion people, have refused to impose sanctions on Russia. The vast majority of countries in the world disapprove applying unilateral sanctions and long-arm jurisdictions without the basis of international law or the Security Council’s mandate, and oppose picking sides or engaging in bloc confrontation.
美方应认真倾听国际社会的客观、公正声音,切实反思自身在乌克兰危机中应当承担的责任,尽快同俄罗斯开展全面对话,为危机的政治解决创造条件,而不是再继续做隔岸观火、拱火浇油的事情。
The US should heed the objective voice for justice in the international community, earnestly reflect on its due responsibility in the Ukraine crisis, and start comprehensive talks with Russia as soon as possible to create conditions for the political settlement of the crisis. It should not watch the fire burning from a distance, still less fan the flame.
彭博社记者据报道,斐济将加入美国发起的“印太经济框架”,成为首个加入该框架的太平洋岛国。中方对此有何评论?
Bloomberg I would like to ask about reports that Fiji will join the US in the Indo-Pacific Economic Framework. This makes it the first Pacific Island Country to do so. Do you have any comments on Fiji’s participation in the US economic initiative?
汪文斌我们近期已经多次阐明中方对“印太经济框架”的立场。亚太地区是和平发展的高地,不应当成为地缘博弈的棋局。真正有利于地区发展的任何倡议都应当符合开放包容、互利共赢的原则,而不是人为设障筑墙、制造分裂对抗,这也是地区国家的普遍诉求。我们愿同地区国家一道,践行真正的多边主义,构建开放型地区经济,共同建设美好亚太家园。
Wang Wenbin Recently, we have elaborated on China’s position on the “Indo-Pacific Economic Framework” on multiple occasions. The Asia-Pacific should become the pacesetter of peace and development, not a chessboard for geopolitical contest. An initiative that truly contributes to regional development should follow the principles of openness, inclusiveness, mutual benefit and win-win outcomes, instead of being used to build walls, create division and stoke confrontation. This is the shared voice of countries in the region. China is ready to work with other countries in the region to practice true multilateralism, build an open regional economy and make the Asia-Pacific region a better place.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。