中英对照:2022年4月26日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 26, 2022 [3]

中国向全球积极推广应用青蒿素,挽救了全球特别是发展中国家数百万人的生命,为全球疟疾防治、维护人类健康作出了重要贡献。根据世界卫生组织统计,仅撒哈拉以南非洲地区就有约2.4亿人口受益于青蒿素联合疗法。从亚洲到非洲,从欧洲到美洲,无数的生命因为青蒿素而得到拯救,无数的家庭因为青蒿素而受到呵护。
China has been proactively promoting the use of artemisinin, which has saved millions of lives in the world, especially in developing countries, and has made important contribution to the global prevention and treatment of malaria and the protection of human health. According to the World Health Organization (WHO), in sub-Saharan Africa alone, about 240 million people have benefited from artemisinin-based combination therapies. From Asia to Africa, and from Europe to America, countless lives have been saved and innumerable families have been taken good care of thanks to artemisinin. 
当前,疟疾仍然威胁着很多国家人民的健康,新冠肺炎疫情仍然是国际社会面临的最大挑战。中方呼吁各国放下分歧,团结一致,致力消除疟疾等重大传染病,打赢新冠疫情全球阻击战,完善国际卫生治理体系。中方愿同国际社会一道,密切公共卫生领域交流合作,携手应对全球性威胁和挑战,推动共建人类卫生健康共同体,为维护各国人民健康作出更大贡献。
At present, malaria is still threatening the health of people in many countries, and COVID-19 remains the biggest challenge facing the international community. China calls on all countries in the world to put aside their differences and get united so as to make unremitting efforts to eliminate major infectious diseases such as malaria, defeat the COVID-19 pandemic globally, and improve the international health governance system. China stands ready to work with the international community to have closer exchange and cooperation in public health, join hands in responding to global threats and challenges, work to build a global community of health for all, and make greater contribution to protecting the health of people of all countries.
法新社记者昨天,美国国务院发表声明,敦促中国公开所谓“班禅转世灵童”的行踪和现状。中方对美方声明有何评论?
AFP The US State Department put out a statement yesterday urging China to disclose the whereabouts and the well-being of the so-called reincarnation of the “Panchen Lama”. Do you have any comment on that statement by the United States?
汪文斌我们坚决反对美方打着所谓“宗教自由”的幌子、借涉藏问题干涉中国内政。中国政府奉行宗教信仰自由政策,当然也包括尊重和保护藏传佛教活佛转世这一传承方式。关于达赖、班禅等大活佛转世,几百年来已形成完整的办法和程序,需要按照历史定制、宗教仪轨,遵守中国的国家法律。
Wang Wenbin We firmly oppose the US side’s interference in China’s internal affairs on Tibet-related issues under the pretext of religious freedom. The Chinese government pursues policies of freedom of religious belief, including respecting and protecting the reincarnation of Living Buddhas, an institution of succession in Tibetan Buddhism. For the reincarnation of the Dalai Lama, the Panchen Erdeni and other grand Living Buddhas, a complete set of methods and procedures have been established over the centuries, and the religious rituals and historical conventions as well as the Chinese laws need to be complied with in this process.
十四世达赖是一个披着宗教外衣的反华分裂分子。27年前,他为了进行反华分裂的政治炒作,破坏宗教仪轨,不顾历史定制,在国外擅自宣布一名儿童为“班禅转世灵童”,这是非法和无效的。这位所谓的“班禅转世灵童”只是一名中国普通公民,目前过着正常的生活。他和他的家人不希望目前的正常生活受到外界干扰。美方应该充分理解和尊重他们的意愿,而不是借机搞政治操弄,对华进行攻击抹黑。
The 14th Dalai Lama is an anti-China separatist under the cloak of religion. Twenty-seven years ago, when he was abroad, he took the liberty of declaring a child as the reincarnation of the Panchen Erdeni in order to carry out anti-China separatist political hype to the detriment of religious rituals and in disregard of historical conventions. This is illegal and invalid. The so-called reincarnated spiritual child is just an ordinary Chinese citizen living a normal life. He and his family do not want their normal life to be disturbed by others. The US side should fully understand and respect their wishes, rather than taking the opportunity to engage in political manipulations and attack and discredit China.
美方如果真的关心人权和宗教自由,为什么要对印第安人进行全方位、系统化种族清洗,导致印第安人文化灭绝?美国对此应该好好解释清楚。
If the US really cares about human rights and religious freedom, why did it carry out systematic ethnic cleansing against American Indians in an all-round way, which leads to their cultural genocide? The US side should give a convincing explanation.
路透社记者特斯拉在中国有一些工厂和生意,马斯克采购了推特。中方会否考虑未来让在中国的中国人使用推特?
Reuters Since Tesla runs some factories and does business in China, will China consider allowing Twitter in China as Elon Musk has purchased it?
汪文斌你一直在演绎,但始终没有事实依据。
Wang Wenbin That's a lot of guesswork without any factual basis.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。