中英对照:2022年4月27日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on April 27, 2022 [2]

《北京青年报》记者据报道,日前,美国务院亚太事务助卿康达称,中所安全合作框架协议完全缺乏透明度。澳大利亚国家情报办公室负责人称,中国的动机对该地区尤其不利。中方对此有何回应?
Beijing Youth Daily According to reports, US Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs Daniel Kritenbrink warned of a “complete lack of transparency” of the security deal between China and Solomon Islands the other day. The head of the Office of National Intelligence of Australia said China’s motives were particularly unhelpful for the region. Do you have any response?
汪文斌中所两个主权国家间开展正常的安全合作,符合国际法和国际惯例,合理合法,无可指摘。
Wang Wenbin The normal security cooperation between China and Solomon Islands, two sovereign states, is consistent with international law and international customary practice. It is legitimate, lawful and irreproachable.
美澳对中方的指责完全是双重标准。当美国在南太平洋地区大搞核试验、倾倒核废料时,不讲公开透明。当美英澳签署三边安全伙伴关系协定、在亚太地区打开核扩散的“潘多拉魔盒”时,也不讲公开透明。
The US and Australia’s accusations against China are pure double standards. The US shows no openness and transparency when it conducted nuclear tests and dumped nuclear wastes in the South Pacific region and when AUKUS opened the Pandora’s Box of nuclear proliferation in the Asia-Pacific region.
美澳应当尊重南太岛国独立推进对外交往合作的权利和自由。试图在南太地区推行“新门罗主义”,不得人心,也不会得逞。
The US and Australia should respect the rights and freedoms of South Pacific island countries to independently pursue exchanges and cooperation with other countries. The attempt to pursue the new Monroe Doctrine in the South Pacific region is unpopular and will lead nowhere. 
法新社记者我也想回到所罗门的问题。除了美国官员的评论以外,澳大利亚内政部长说中国在所罗门群岛部署军队的可能性很大。请问中方对此有何评论?中方是否打算公开协议的所有内容?
AFP A follow-up on Solomon Islands. On top of the remarks by US officials, Australian Home Affairs Minister said it is very likely that China will put troops in Solomon Islands. Do you have any comment on this? Does China plan to disclose the whole treaty?
汪文斌国际社会已经多次看到澳方个别政客通过发表抹黑中国的言论来谋取自身政治私利,他们的言论蒙蔽不了国际社会,也蒙骗不了澳大利亚国内民众。至于你提到的中所安全协议是否公开的问题,我们将通过双方协商,按照国际惯例办事。
Wang Wenbin Some Australian politicians are used to seeking their own political gains by making denigrating remarks against China, and the international community has seen enough of this. Such statements cannot fool the international community or the Australian people. As for whether the China-Solomon Islands security agreement will be made public, we will act in accordance with international customary practice on the basis of bilateral consultation.
法新社记者据报道,国防部部长魏凤和即将前往伊朗进行访问。中方能否就此提供更多信息?
AFP According to reports, China’s Defense Minister Wei Fenghe is going to visit Iran. Could you offer more information on the visit?
汪文斌这个问题请你向中国国防部询问。
Wang Wenbin I’d like to refer you to the Ministry of National Defense for this question. 
法新社记者昨天,美国一艘导弹驱逐舰驶过台湾海峡。中方对此有何评论?
AFP Yesterday, a US guided-missile destroyer made a transit through the Taiwan Strait. Do you have any comment?
汪文斌你可能已经看到了中国东部战区新闻发言人就此发表的谈话。我们希望美方恪守一个中国原则,停止在台湾海峡的危险挑衅行径。
Wang Wenbin You may have read the statement on this made by the spokesperson of the PLA Eastern Theater Command. We hope the US can abide by the one-China principle and stop such dangerous provocations in the Taiwan Strait. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。