
翻译数据库
中英对照:2022年3月24日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on March 24, 2022 [2]
发布时间:2022年03月24日
Published on Mar 24, 2022
法新社记者第一个问题,本月底中国将主办阿富汗邻国外长会,请问哪些国家将受邀与会?是否邀请印度参会?第二个问题,北约秘书长斯托尔滕贝格指责中国“通过公然散布谎言和虚假信息”为俄罗斯提供政治支持。他还对中国可能为俄罗斯侵略乌克兰提供物质支持表示关切。外交部对此有何评论?
AFP I have two questions. Which countries will participate in the meeting of Afghanistan’s neighbors to be hosted by Beijing later this month? Will India be invited? And the second question is, NATO chief Jens Stoltenberg has accused China of giving political backing to Russia as it attacks Ukraine by “spreading blatant lies and misinformation”. He has also expressed concerns that China could provide material support for the Russian invasion. How does the Chinese Foreign Ministry view these comments?
汪文斌关于第一个问题,我们正在加紧筹备第三次阿富汗邻国外长会,愿继续为阿富汗长治久安发挥邻国优势,贡献邻国力量。至于你提到的具体问题,中方会适时发布相关消息。
Wang Wenbin On your first question, we are speeding up preparations for the third Foreign Ministers’ Meeting among the Neighboring Countries of Afghanistan. As Afghanistan’s neighbor, China stands ready to leverage its strength and contribute to the country’s lasting stability and security. With regard to your question about the specifics, we will release information in due course.
关于第二个问题,指责中方散布涉乌虚假信息,本身就是在散布虚假信息。
On your second question, accusing China of spreading misinformation related to Ukraine is in itself disinformation.
中方始终本着客观公正的态度,为早日实现停火止战、避免人道主义危机、恢复和平稳定作出积极努力。我们一贯主张,乌克兰应当成为东西方沟通的桥梁,而不应成为大国博弈的前沿。欧洲各国应当秉持战略自主原则,同包括俄乌在内的相关国家一道,本着安全不可分割精神,通过对话谈判构建均衡、有效、可持续的欧洲安全架构。美国和北约也应当同俄开展对话,解开乌克兰危机背后的症结。
With an objective and just attitude, China has been working actively toward realizing cessation of hostilities as soon as possible, averting a humanitarian crisis and restoring peace and stability. We have always maintained that Ukraine should be a bridge for communication between the East and the West, not an outpost in major power rivalry. European countries should uphold the principle of strategic autonomy and work with Russia, Ukraine and other countries concerned to build a balanced, effective and sustainable European security architecture through dialogue and negotiation following the spirit of indivisible security. The US and NATO should also engage in dialogue with Russia to address the root cause of the Ukraine crisis.
化解危机,需要的是冷静理性,而不是点火浇油。恢复和平,需要的是对话沟通,而不是施压胁迫。实现长治久安,需要的是照顾各方合理安全关切,而不是推行集团对抗、谋求绝对安全。
What is needed to resolve the crisis is a cool head and a rational mind, not adding fuel to the fire. What is needed to restore peace is dialogue and communication, not pressure or coercion. What is needed to achieve lasting peace and stability is efforts to accommodate the legitimate security concerns of all parties, not moves to seek bloc confrontation and absolute security.
中方的立场同大多数国家的愿望相一致。时间将证明,中方的主张是站在历史正确的一边,任何对中方的无端指责和猜忌都将不攻自破。
China’s position is in line with the wishes of most countries. Time will prove that China’s position is on the right side of history, and all groundless accusations and suspicions against China are indefensible and will simply collapse.
《澳门月刊》记者美国国务院表示,中国一直在散布虚假信息,这些虚假信息首先来自莫斯科,包括关于各种生物武器计划。你对此有何评论?
Macau Monthly The US Department of State claimed that China has been spreading disinformation that has in the first instance come from Moscow, including about various biological weapons programs. Do you have any comment?
汪文斌一段时间以来,我们看到国际社会围绕美国在乌克兰生物实验室的讨论十分热烈,提出了很多疑问。但我们遗憾地看到,美方作出的回应存在诸多漏洞,各方完全有理由质疑。美方不能只是用沉默和一句“虚假信息”来搪塞。究竟是不是虚假信息,这需要美方作出严肃的澄清。
Wang Wenbin For some time now, the international community has had intense discussions on the US biolabs in Ukraine and raised many doubts. Regrettably, the US has given nothing but a deeply flawed response. All sides have every reason to question it. The US cannot muddle through by clamming up or dismissing it all as “disinformation”. The US needs to offer serious clarifications on whether it is disinformation or not.
美方在乌克兰生物实验室的研究目的究竟何在?美方是否在乌克兰和其他境外实验室从事美国内禁止的危险研究?国际社会对这些问题都有重大关切。
What is the purpose of US research in Ukraine-based biolabs? Has the US conducted dangerous research banned at home in labs overseas including in Ukraine? The international community has major concerns over these issues.
美方自证清白的最好办法就是敞开大门,接受国际社会的检验。我们敦促美方改弦更张,尽快就其在乌克兰和全球的生物军事活动作出令人信服的交代,并停止独家阻挠建立《禁止生物武器公约》核查机制。
The best way for the US to prove its innocence is to open up for international scrutiny. We urge the US to change its course, promptly give a convincing explanation for its biomilitary activities in Ukraine and other places around the globe and stop standing alone in opposing the establishment of a BWC verification mechanism.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。