中英对照:2022年2月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on February 8, 2022

《中国日报》记者美方日前宣布,美特种部队在叙利亚清除“伊斯兰国”最高头目库莱希。据媒体报道,此次行动造成一些叙无辜平民死亡。中方对此有何评论?
China Daily The US announced the other day that the US Special Forces eliminated Abu Ibrahim al-Hashimi al-Qurayshi, head of the Islamic State group, in Syria. According to media reports, this operation has resulted in civilian deaths. What is China’s comment?
赵立坚中方密切关注这一事件。恐怖主义是国际社会的共同敌人,中方对此历来坚决反对,并积极参与国际反恐斗争。同时中方认为,反恐不应搞双重标准,要打击一切形式的恐怖主义。
Zhao Lijian China is closely monitoring the incident. Terrorism is a common enemy of the international community. China has been firmly opposed to it and actively participating in the international fight against terrorism. In the meantime, China believes that double standards should not be applied to counterterrorism, and all forms of terrorism must be combated.
NHK记者关于日本福岛核事故后持续的日本食品进口限制问题。继去年新加坡、美国等国宣布取消进口限制后,今天台湾地区也宣布放开限制。发言人可否介绍中国大陆对限制进口日本食品的立场?你对台湾地区宣布放宽限制有何看法?
NHK A question on the import restrictions on Japanese food after the Fukushima nuclear accident. The Taiwan region announced today that it would lift import restrictions after countries including Singapore and the US removed restriction policies last year. Can you share with us the position of China’s mainland on the import restrictions on Japanese food? How do you see the Taiwan region’s lifting of the restrictions?
赵立坚2011年3月福岛核电站核泄漏事故后,为防范受到放射性污染的日本食品输往大陆,中方对日本进口食品采取强化监管措施,并持续开展对日本食品放射性污染风险的评估,防范不符合要求的食品输入,以保障人民生命和健康安全。
Zhao Lijian After the nuclear leak accident happened in the Fukushima nuclear power plant in March 2011, to prevent radioactively contaminated Japanese food from entering China’s mainland, China has strengthened regulatory and supervision measures on food imports from Japan, and consistently conducted risk assessment on radioactive contamination of Japanese food to prevent importing food that fail to meet requirements so as to ensure people’s life, health and safety.
民进党当局在事关台湾同胞生命和健康安全问题上的所作所为,相信广大台湾同胞的眼睛是雪亮的。
We believe our Taiwan compatriots are clear-eyed about what the DPP authorities have done on issues related to the life, health and safety of the compatriots.
湖北广播电视台记者据报道,7日,欧盟宣布第八轮伊核全面协议恢复履约谈判将于8日恢复。伊朗外交部发言人称,解除对伊制裁以及伊从中受益是伊方在谈判中的红线。如美方带着政治决断和具体议程重回谈判,协议可能很快达成。美国务院发言人称,能够解决各方核心关切的协议已近在咫尺。但如果未来几周未能达成协议,伊持续推进的核活动将迫使美无法重返全面协议。中方对此有何评论?
HRTN According to reports, the EU announced on February 7 that the eighth round of negotiation on reviving compliance with the JCPOA will resume on February 8. Spokesperson for the Iranian Foreign Ministry described the removal of sanctions and Iran’s right to enjoy the advantages of the JCPOA as Tehran’s red line in the talks, and said that the agreement can be soon reached if the US brings political decision and substance to the talks. Spokesperson for the US State Department said that “A deal that addresses all sides’ core concerns is in sight, but if it is not reached in the coming weeks, Iran’s ongoing nuclear advances will make it impossible for us to return to the JCPOA.” What is China’s comment?
赵立坚当前,伊核全面协议恢复履约谈判进入关键阶段。中方赞同各方应增强紧迫感,充分体现善意和灵活,推动尽快达成协议。同时,我们认为,人为设置谈判时限不具建设性,各方要保持必要耐心,妥善解决分歧,为谈判创造良好条件。
Zhao Lijian The negotiations on reviving compliance with the JCPOA have entered a crucial stage. China agrees that all parties should have a stronger sense of urgency, fully demonstrate goodwill and flexibility, and move toward reaching an agreement at an early date. At the same time, we believe that it is not constructive to artificially set up a deadline for the negotiations. All parties should exercise necessary patience, properly resolve differences and create favorable conditions for negotiations.
作为伊核危机的始作俑者,美方应彻底纠正对伊“极限施压”的错误政策,全面解除所有对伊朗及第三方的非法制裁。伊方则在此基础上恢复全面履约。中方将继续建设性参与谈判,同有关各方共同努力,推动全面协议早日重返正轨。
As the culprit of the Iranian nuclear crisis, the US should overhaul its erroneous policy of “maximum pressure” on Iran, and lift all illegal sanctions on Iran and third parties. On this basis, Iran should resume full compliance. China will continue to participate in negotiations constructively and work with all parties to bring the JCPOA back to the right track at an early date.
东方卫视记者这几天,美国运动员特莎·莫德因北京冬奥会开幕式志愿者“欢迎来中国”的热情感动落泪的视频在社交媒体上刷屏。发言人对此有何评论?
Dragon TV For days, a video clip posted by US athlete Tessa Maud has gone viral on social media. In it, the athlete was moved to tears by a hospitable volunteer saying “Welcome to China” at the opening ceremony of the Beijing Olympic Winter Games. What is your comment?
赵立坚我看到了特莎·莫德的视频。她说那的确是她人生中最难忘的瞬间。她发自内心的深情讲述同样感染了我。我还注意到,莫德提到的那位志愿者还给她回信,祝愿她“在黄土地刷新成绩”,邀请她今后再来中国。大量中国网友纷纷给莫德留言,送出暖心祝福。
Zhao Lijian I have watched the video clip of Tessa Maud. “That moment was so crazy like a feeling I have never experienced.” Her sincere and emotional account also touched me. I also noticed that the volunteer Maud was talking about invited Maud to China again in a reply letter, and wished her to excel herself in China. Many Chinese netizens also left messages for Maud, sending their warm wishes.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。