中英对照:2022年1月24日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s Regular Press Conference on January 24, 2022 [4]

《中国日报》记者汤加火山爆发灾情广受关注。你上周也介绍了中方援助汤加的情况。截至目前,中方为汤加救灾提供了哪些帮助?你能否进一步介绍有关情况?
China Daily The disaster in Tonga following volcanic eruption has attracted wide attention. Last week, you briefed us on the assistance offered by China. So far, what relief assistance has China provided for Tonga? Can you share more information?
赵立坚中方一直高度关注汤加受灾情况,正在通过多种渠道驰援汤加。在此前中国政府向汤加提供首批救灾物资、中国红十字会向汤加提供10万美元紧急人道主义现汇援助的基础上,中国政府决定再向汤加提供3批紧急援助:
Zhao Lijian China has been closely following the situation in Tonga, and has been delivering our support via multiple channels against the clock. In addition to the first batch of relief supplies by the Chinese government and the USD 100,000 of emergency humanitarian aid in cash by the Red Cross Society of China to Tonga, the Chinese government decides to further provide three forms of emergency assistance to Tonga: 
一是提供第二批价值2000万元人民币的应急救灾物资援助。中方将全力以赴,克服一切困难,尽早将这些物资援助送到汤加。
First, we will send a second batch of relief supplies worth 20 million yuan. China will spare no efforts to deliver these supplies to Tonga against all odds and as soon as possible.
二是向汤加提供一笔紧急人道主义现汇援助。
Second, we will provide another emergency humanitarian aid in cash. 
三是通过邻近汤加的中国驻斐济使馆紧急筹措一批价值100万元人民币的援助物资,包括饮用水、应急食品、发电机、水泵、电锯等。这些物资今天已经装船运往汤加。
Third, we have also put together supplies worth one million yuan through our embassy in Fiji, which is close to Tonga. The emergency supplies include drinking water, emergency food, generators, water pumps and chainsaws, and have been shipped to Tonga today.
我们将根据灾情和汤方需要,继续为汤方救灾和灾后重建提供力所能及的帮助。
In light of the disaster situation and Tonga’s needs, China will continue to provide every possible assistance for Tonga’s relief efforts and post-disaster reconstruction.
彭博社记者英国方面称,俄罗斯政府正推动在乌克兰扶植亲俄的乌方领导人。中方对此有何评论?
Bloomberg The UK has alleged that Moscow was plotting to install a pro-Russian leader in Kyiv. Does China have a comment on this?
赵立坚中方在乌克兰问题上的立场是一贯的、明确的,没有什么变化。
Zhao Lijian China’s position on the Ukraine issue is consistent and clear, and remains unchanged.
我们坚持共同、综合、合作、可持续的全球安全观,倡导平衡、公正对待相关国家的安全关切和安全倡议,通过对话协商解决分歧,促进全球战略平衡与稳定。
We embrace a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable global security, and advocate balanced and just treatment of security concerns and security initiatives of relevant countries. We believe that efforts should be made to resolve differences through dialogue and consultation and promote global strategic balance and stability. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。