
翻译数据库
中英对照:2022年1月11日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 11, 2022 [4]
发布时间:2022年01月11日
Published on Jan 11, 2022
彭博社记者你能否证实中国和印度将于明天在边境举行军长级会谈?中方对此次会谈有何期待?
Bloomberg Can you confirm that a meeting will be held tomorrow between Chinese and Indian military officials on their border? What are China’s expectations for those talks?
汪文斌经双方商定,中印将于1月12日在莫尔多会晤点中方一侧举行中印第14轮军长级会谈。当前,中印边境局势总体稳定,中印两国正通过外交和军事渠道保持对话沟通。希望印方能同中方相向而行,推动边境事态尽快从应急处置转入常态化管控阶段。
Wang Wenbin As agreed by both sides, China and India will hold the 14th round of China-India Corps Commander Level Meeting on the Chinese side of the Moldo meeting point on January 12. The China-India border situation is generally stable at the moment. The two countries are maintaining dialogue and communication through diplomatic and military channels. We hope the Indian side can work with China, and strive to switch from emergency response to normalized management and control in the border area as soon as possible.
阿纳多卢通讯社记者海合会国家外长和海合会秘书长正在访华。王毅国务委员昨天在无锡会见了沙特外长。据了解,他将于明天会见土耳其外长查武什奥卢,周末会见伊朗外长。这些会见是否有共同点,主要将讨论什么问题?中方会否提出关于中东地区局势的倡议?
Anadolu Agency Gulf Cooperation Council countries’ foreign ministers and Secretary-General are in China for a multi-day visit. Foreign Minister Wang Yi met with Saudi counterpart in Wuxi yesterday, and as we have learned, Foreign Minister Wang will meet Turkey’s Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu tomorrow and Iranian Foreign Minister on the weekend. Do those meetings have something in common? Does China have an initiative regarding Middle East? What will be the central issues to be discussed in these meetings?
汪文斌我刚才已经介绍,王毅国务委员兼外长将同他的同事们就双边关系以及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。
Wang Wenbin Earlier, I said that State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will have in-depth exchange of views with his colleagues on bilateral relations and international and regional issues of common concern.
无论是海合会国家,还是土耳其、伊朗都是中国的好朋友。中国同上述国家在各领域开展富有成效的合作,为各自人民带来实实在在的好处。我们相信,中方同上述国家保持高层交往,将对深化中海、中土、中伊关系产生积极推动作用,也会对中东地区的和平稳定发展作出有益贡献。
Turkey and Iran are all China’s good friends. China has carried out productive cooperation with them in various sectors, delivering tangible benefits to our peoples. Maintaining high-level exchanges with the above-mentioned countries will help to deepen bilateral relations and contribute to the peace, stability and development in the Middle East.
彭博社记者被阿富汗塔利班推翻的政府派出的驻华大使称他已离任。中方对此有何评论?中方对未来几个月的中阿关系发展有何期待?
Bloomberg The ambassador from the government overthrown by the Taliban says he has left his post in Beijing and does the ministry have a comment on this? Also how does the ministry expect diplomatic relations to evolve between Kabul and Beijing in the coming months?
汪文斌日前,卡伊姆大使因为个人原因已经离开中国。中方注意到卡伊姆大使有关表态,对其在华工作期间为推进中阿关系所做努力表示赞赏,希望其今后继续发挥积极作用。中方将一如既往地推动中阿友好关系发展。
Wang Wenbin Ambassador Javid Ahmad Qaem left China due to personal reasons the other day. We noted relevant remarks of Ambassador Qaem. We appreciate his efforts in advancing China-Afghanistan relations during his term in China, and hope he will continue to play a positive part going forward. China will as always promote the friendly relations between China and Afghanistan.
《北京青年报》记者据报道,立陶宛影子内阁发表声明称,希望立中关系正常化,承认台湾是中国领土不可分割的一部分,希立政府纠正错误,将“台湾驻立代表处”改名为“台北代表处”。请问中方对此有何评论?
Beijing Youth Daily According to reports, Lithuania’s shadow cabinet issued a statement that said it hopes Lithuania-China relations can be normalized, and recognizes Taiwan as an inalienable part of the Chinese territory. It expects the Lithuanian government to redress its mistakes and rename the “Taiwanese Representative Office in Lithuania” to “Taipei Representative Office”. What is your comment?
汪文斌我注意到有关报道。中立关系出现问题的是非曲直十分清楚。立陶宛政府背信弃义,罔顾中立关系大局,罔顾立陶宛国家和人民的利益,遭到国内外普遍质疑和反对。我们敦促立政府纠正错误,不要充当“台独”和反华势力的棋子,作出符合自身利益和国际关系准则的选择,回到坚持一个中国原则的正确轨道上来。
Wang Wenbin I have noted relevant reports. The ins and outs of the problems in China-Lithuania relations are very clear. The Lithuanian government acted in bad faith, and disregarded the overall interests of the bilateral ties and the interests of the country and the people, thus inviting wide suspicion and opposition at home and abroad. We urge the Lithuanian government to correct the mistakes, stop acting as a pawn for the “Taiwan independence” forces and anti-China forces, make choices in line with its own interests and basic norms governing international relations, and return to the right track of adhering to the one-China principle.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。