中英对照:2022年1月12日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin’s Regular Press Conference on January 12, 2022 [3]

汪文斌关塔那摩监狱是世界人权史上的黑暗一页。如果说世界上存在关押穆斯林的“拘留营”的话,那就是关塔那摩监狱。
Wang Wenbin The Guantánamo Bay prison is a dark chapter in the world history of human rights. If there is a “detention camp” that holds Muslims, then it must be the Guantánamo Bay.
自第一批囚犯抵达以来的20年间,美方虐囚丑闻屡见报端,引起国际社会极大愤慨,美方也一再承诺将关闭该监狱。但20年后的今天,关塔那摩监狱仍然关押着39人,其中只有少数人被控或被判有罪。
Since the arrival of the first prisoners 20 years ago, the US’ torture of the detainees has been frequently reported, evoking outrage in the international community. The US has promised more than once that it would shut down the prison. However, 20 years on, 39 people are still kept there, and few of them have been charged with or convicted of crimes.
事实上,美国设立的秘密监狱遍布全球,关塔那摩监狱只是冰山一角。据报道,美国在发动阿富汗战争后在阿及美盟国境内设立大量秘密监狱。美军入侵伊拉克后对伊拉克平民实施暴行、酷刑和谋杀,阿布格里卜监狱虐囚丑闻令世界哗然。
In fact, secret prisons set up by the US can be found across the world. The Guantánamo Bay prison is like a tip of the iceberg. According to reports, the US built many secret prisons in Afghanistan and US allies after waging the war in Afghanistan. The US military committed atrocities, torture and murder against civilians in Iraq after its invasion, and prisoner abuse in the Abu Ghraib prison shocked the world. 
日前,立陶宛向曾被关押在立首都郊外美国秘密监狱的“永久囚徒”祖拜达支付了赔偿金,此时距欧洲人权法院判决立方必须赔偿已经超过3年,而祖拜达已被美方无罪拘押超过20年。
Lately, Lithuania finally paid a compensation to the “forever prisoner” Abu Zubaydah jailed in a US secret prison in the suburb of Vilnius, which came more than three years after the European Court of Human Rights ruled that Lithuania should give him compensation and 20 years after he was detained in the prison by the US without charge. 
关塔那摩监狱等美方“黑监狱”时刻提醒人们,美国在人权方面的劣迹比比皆是。美方应当切实反躬自省,立即关闭关塔那摩和遍布全球的秘密监狱,停止任意拘押、虐待囚犯等暴行,向受害者作出道歉和赔偿,将授权和实施酷刑的人员绳之以法。
The “black sites” of the US such as the Guantánamo Bay prison reminds people of US’ dark track records against human rights. The US should earnestly reflect on itself, immediately close the Guantánamo Bay and all other secret prisons across the world. It should stop atrocities including arbitrary detention and torture of prisoners, deliver apologies and compensations to the victims and bring to justice those who authorized and committed the torture.
巴通社记者近日,一名在天津就读的巴基斯坦大学生身患重病,并住院两个多月。中国政府不仅花费大量资金为其医治,还在巴基斯坦驻华使馆协助下助其回国。这名学生的父亲等亲属致信中国政府,感谢中方的全力支持。发言人对此有何回应?
Associated Press of Pakistan Recently, a Pakistani student at a university in Tianjin fell seriously ill and remained hospitalized for over two months. The Chinese authorities paid heavy expenses for his medical treatment and also sent him back home in coordination with Pakistan Embassy Beijing. Now his father and other family member through a letter have expressed their gratitude and high respect to the Chinese authorities for their all-out support. I wonder if you have any comment on that.
汪文斌这是中巴两国人民真诚互助、情比金坚的又一生动事例,再次证明中巴“铁杆”友谊深深扎根于两国人民心中,具有强大生命力。
Wang Wenbin This is another example showing vividly that the bond of friendship and mutual assistance between the Chinese and Pakistani people is stronger than gold and the two countries’ iron-clad friendship is deeply rooted in the people and boasts strong vitality.
新冠肺炎疫情发生后,包括巴基斯坦在内的不少国家留学生坚持在华学习,中国政府和学校方面始终关心他们的安全和健康,将继续为他们提供力所能及的帮助。
Since COVID-19 broke out, many foreign students including some from Pakistan have persevered with their studies in China. The Chinese government and their schools care about their safety and health and will continue to provide them with every possible assistance.
彭博社记者斯里兰卡央行行长今天对记者表示,斯可能与中国协商获取一笔新的贷款,以减轻斯债务负担。你能否提供更多情况?
Bloomberg Sri Lanka’s central bank governor told reporters today the country may negotiate a new loan from China in order to help ease its debt obligations. Does the foreign ministry have any details on this potential new loan?
汪文斌你提到的情况我并不掌握。我想重申的是,中国和斯里兰卡建交以来,两国始终相互理解、相互支持。中方一直在力所能及范围内为斯经济社会发展提供帮助。今后我们还将继续这么做。
Wang Wenbin I am not aware of the situation you mentioned. I want to stress that since the establishment of diplomatic ties, China and Sri Lanka have been showing each other mutual understanding and support. China has always been doing its utmost to provide help for Sri Lanka’s economic and social development and will continue to do so in the future. 
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。